I Chronicles 4

犹大的儿子是法勒斯、希斯崙、迦米、户珥、朔巴。
Синове на Юда: Фарес, Есрон и Хармий, и Ор, и Совал.
朔巴的儿子利亚雅生雅哈;雅哈生亚户买和拉哈。这是琐拉人的诸族。
И Реаия, синът на Совал, роди Яат; а Яат роди Ахумай и Лаад. Тези са родовете на сарайците.
以坦之祖的儿子是耶斯列、伊施玛、伊得巴;他们的妹子名叫哈悉勒玻尼。
А тези са от бащата на Итам: Езраел, Есма и Едвас, а името на сестра им беше Аселелфония,
基多之祖是毗努伊勒。户沙之祖是以谢珥。这都是伯利恒之祖以法她的长子户珥所生的。
и Фануил, бащата на Гедер, и Езер, бащата на Хус. Тези са потомците на Ор, първородния на Ефрата, бащата на Витлеем.
提哥亚之祖亚施户有两个妻子:一名希拉,一名拿拉。
И Асхор, бащата на Текуе, имаше две жени — Хала и Наара.
拿拉给亚施户生亚户撒、希弗、提米尼、哈辖斯他利。这都是拿拉的儿子。
Наара му роди Ахузам и Ефер, и Теманий, и Ахастарий; тези бяха синове на Наара.
希拉的儿子是洗列、琐辖、伊提南。
А синове на Хала: Сетер и Есуар, и Етнан.
哥斯生亚诺、琐比巴,并哈崙儿子亚哈黑的诸族。
И Кос роди Анув, Совива и родовете на Ахарил, сина на Арум.
雅比斯比他众弟兄更尊贵,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说:我生他甚是痛苦。
А Явис беше най почитан между братята си; и майка му го нарече Явис, като каза: В болки го родих.
雅比斯求告以色列的 神说:「甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。」 神就应允他所求的。
И Явис призова Израилевия Бог и каза: Дано ме благословиш и дано разшириш областите ми, и ръката Ти да бъде с мен, и да ме пазиш от зло, за да нямам скръб! И Бог му даде това, което поиска.
书哈的弟兄基绿生米黑,米黑是伊施屯之祖。
А Хелув, братът на Суя, роди Махир; той беше бащата на Естон.
伊施屯生伯拉巴、巴西亚,并珥拿辖之祖提欣拿,这都是利迦人。
А Естон роди Ветрафа и Фасей, и Техина, основателя на град Наас; тези са мъжете от Риха.
基纳斯的儿子是俄陀聂、西莱雅。俄陀聂的儿子是哈塔。
Синове на Кенез: Готониил и Сарая, а син на Готониил: Атат.
悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革夏纳欣人之祖约押。他们都是匠人。
А Меонотай роди Офра, а Сарая роди Йоав, бащата на долината на занаятчиите, защото бяха занаятчии.
耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉、拿安。以拉的儿子是基纳斯。
А синовете на Халев, сина на Ефоний: Иру, Иле и Наам, а синът на Иле беше Кенез.
耶哈利勒的儿子是西弗、西法、提利、亚撒列。
А синове на Ялелеил: Зиф и Зифа, Тирия и Асареил.
以斯拉的儿子是益帖、米列、以弗、雅伦。米列娶法老女儿比提雅为妻,生米利暗、沙买,和以实提摩之祖益巴。米列又娶犹大女子为妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亚之祖耶古铁。
А синове на Езра: Етер и Меред, и Ефер, и Ялон; а жената на Меред забременя и роди Мариам и Самай, и Есва, бащата на Естемоа;
并入上一节
а жена му, юдейката, роди Яред, бащата на Гедор, и Хевер, бащата на Сохо, и Екутиил, бащата на Заноа. Тези са синовете на Вития, дъщерята на фараона, която Меред взе за жена.
荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
И синовете на жената на Одия, сестрата на Нахам: бащата на гармиеца Кеила и маахатецът Естемо.
示门的儿子是暗嫩、林拿、便哈南、提伦。以示的儿子是梭黑与便梭黑。
А синовете на Симон: Амнон и Рина, Венанан и Тилон. А синове на Есий: Зохет и Вензохет.
犹大的儿子是示拉;示拉的儿子是利迦之祖珥,玛利沙之祖拉大,和属亚实比族织细麻布的各家。
Синовете на Шела, сина на Юда: Ир, бащата на Лиха, и Лаада, бащата на Мариса, и родовете от дома на тези, които работеха висон, от дома на Асвея,
还有约敬、哥西巴人、约阿施、萨拉,就是在摩押地掌权的,又有雅叔比利恒。这都是古时所记载的。
и Йоаким, и мъжете на Хозива, и Йоас, и Сараф, които владееха над Моав, и Ясувилехем. Тези неща са стари.
这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民;与王同处,为王做工。
Тези бяха грънчарите и жителите на Нетаим и Гедира. Там живееха при царя, за да му работят.
西缅的儿子是尼母利、雅悯、雅立、谢拉、扫罗。
Синовете на Симеон: Намуил и Ямин, Ярив, Зара, Саул;
扫罗的儿子是沙龙;沙龙的儿子是米比衫;米比衫的儿子是米施玛;
негов син — Селум, негов син — Мавсам, негов син — Масма.
米施玛的儿子是哈母利;哈母利的儿子是撒刻;撒刻的儿子是示每。
Синове на Масма: синът му Амуил, негов син — Закхур, негов син — Семей.
示每有十六个儿子,六个女儿,他弟兄的儿女不多,他们各家不如犹大族的人丁增多。
А Семей имаше шестнадесет сина и шест дъщери, но братята му нямаха много синове и целият им род не се умножи като синовете на Юда.
西缅人住在别是巴、摩拉大、哈萨‧书亚、
Те се заселиха във Вирсавее и Молада, и Асар-Суал,
辟拉、以森、陀腊、
и във Вила, и в Есем, и в Толад,
彼土利、何珥玛、洗革拉、
и във Ватуил, и в Хорма, и в Сиклаг,
伯‧玛嘉博、哈萨‧苏撒、伯‧比利、沙拉音,这些城邑直到大卫作王的时候都是属西缅人的。
и във Вет-Мархавот, и в Асар-Сусим, и във Вет-Вирей, и в Саараим; тези бяха градовете им, докато се възцари Давид.
他们的五个城邑是以坦、亚因、临门、陀健、亚珊;
И селата им: Итам и Аин, Римон и Тохен, и Асан, пет града,
还有属城的乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。
заедно с всичките села, които бяха около тези градове до Ваал. Това бяха местата, на които живееха, и си имаха родословия.
还有米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、
И Месовав и Ямлих, и Йоса, син на Амасия,
约珥、约示比的儿子耶户;约示比是西莱雅的儿子;西莱雅是亚薛的儿子。
Йоил, Ииуй, синът на Йосивия, син на Сарая, син на Асиил,
还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、
и Елиоинай, и Якова, и Есохаия, и Асаия, и Адиил, и Есимиил, и Ваная,
示非的儿子细撒。示非是亚龙的儿子;亚龙是耶大雅的儿子;耶大雅是申利的儿子;申利是示玛雅的儿子。
и Зиза, синът на Сифий, син на Алон, син на Едаия, син на Симрий, син на Семая:
以上所记的人名都是作族长的,他们宗族的人数增多。
тези споменати по имена бяха първенци на родовете си; и бащините им домове нараснаха много.
他们往平原东边基多口去,寻找牧放羊群的草场,
И отидоха чак до прохода на Гедор, на източната страна на долината, за да търсят паша за стадата си.
寻得肥美的草场地,又宽阔又平静。从前住那里的是含族的人。
И намериха тлъста и добра паша и земята беше обширна, спокойна и мирна, защото тези, които бяха живели там преди, бяха от Хам.
以上录名的人,在犹大王希西家年间,来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,将他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。
И тези записани по име дойдоха в дните на юдовия цар Езекия и разбиха шатрите им и меунитите, които намериха там, и изпълниха над тях проклятието, както е и до днес, и се заселиха на тяхното място, защото там имаше паша за стадата им.
这西缅人中,有五百人上西珥山,率领他们的是以示的儿子毗拉提、尼利雅、利法雅,和乌薛,
И от тях, от синовете на Симеон, петстотин мъже отидоха в планината Сиир, като ги водеха Фелатия и Неария, и Рафаия, и Озиил, синовете на Есий,
杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
и избиха останалите от Амалик, които бяха оцелели, и се заселиха там и до днес.