Psalms 105

(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
deficiant peccatores de terra et impii ultra non sint benedic anima mea Domino
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
alleluia confitemini Domino invocate nomen eius notas facite populis cogitationes eius
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
canite ei et psallite illi loquimini in universis mirabilibus eius
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
exultate in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius iugiter
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum et iudiciorum oris eius
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
recordatus est in aeternum pacti sui verbi quod praecepit in mille generationes
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
quod pepigit cum Abraham et iuramenti sui cum Isaac
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
et firmavit illud cum Iacob in lege cum Israhel pactum sempiternum
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
cum essent viri pauci modici et advenae in ea
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
non dimisit hominem ut noceret eis et corripuit pro eis reges
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
nolite tangere christos meos et prophetas meos nolite adfligere
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
et vocavit famem super terram omnem virgam panis contrivit
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
misit ante faciem eorum virum in servum venundatus est Ioseph
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
adflixerunt in conpede pedes eius in ferrum venit anima eius
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
usque ad tempus donec veniret sermo eius eloquium Domini probavit eum
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit illum
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
posuit eum dominum domus suae et principem in omni possessione sua
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
ut erudiret principes eius secundum voluntatem suam et senes eius sapientiam doceret
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
et ingressus est Israhel Aegyptum et Iacob advena fuit in terra Ham
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
et crescere fecit populum suum nimis et roboravit eum super hostes eius
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
convertit cor eorum ut odio haberent populum eius ut dolose agerent contra servos illius
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit sibi
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
posuit in eis verba signorum suorum et portentorum in terra Ham
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
misit tenebras et contenebravit et non fuerunt increduli verbis eius
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
commutavit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
ebullivit terra eorum ranas in cubiculis regum eorum
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
dixit et venit musca omnimoda scinifes in universis terminis eorum
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
dedit pluvias eorum grandinem ignem flammantem in terra eorum
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
et percussit vineam eorum et ficum eorum et confregit lignum finium eorum
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
et comedit omne faenum terrae eorum et devoravit fructum terrae eorum
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias universi partus eorum
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
et eduxit eos cum argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
laetata est Aegyptus cum egrederentur quoniam inruerat terror eorum super eos
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
expandit nubem in tentorium et ignem ut luceret nocte
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
petierunt et adduxit ortygometran et pane caelesti saturavit eos
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
aperuit petram et fluxerunt aquae cucurrerunt in aridis flumina
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
quia recordatus est verbi sancti sui cum Abraham servo suo
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
et eduxit populum suum in laetitia laudantes electos suos
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!
et dedit eis terras gentium et laborem tribuum possederunt