Proverbs 30

Думите на Агур, сина на Якей, неговата мъдрост. Този човек заяви на Итиил, на Итиил и Укал:
verba Congregantis filii Vomentis visio quam locutus est vir cum quo est Deus et qui Deo secum morante confortatus ait
Аз съм по-глупав от всеки човек и нямам човешки разум.
stultissimus sum virorum et sapientia hominum non est mecum
И не научих мъдрост, да разбирам знанието на Пресветия.
non didici sapientiam et non novi sanctorum scientiam
Кой се е изкачил на небето и е слязъл? Кой е събрал вятъра в шепите си? Кой е вързал водите в дреха? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е Името Му и как е Името на Сина Му — ако Го знаеш?
quis ascendit in caelum atque descendit quis continuit spiritum manibus suis quis conligavit aquas quasi in vestimento quis suscitavit omnes terminos terrae quod nomen eius et quod nomen filii eius si nosti
Всяко Божие слово е изпитано. Той е щит на тези, които прибягват при Него.
omnis sermo Dei ignitus clypeus est sperantibus in se
Не добавяй към Неговите думи, за да не те изобличи и да се намериш лъжец.
ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax
Две неща моля от Теб, не ми ги отказвай, преди да умра:
duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar
Отдалечи от мен суета и лъжливи думи, не ми давай нито бедност, нито богатство, храни ме с насъщния хляб,
vanitatem et verba mendacia longe fac a me mendicitatem et divitias ne dederis mihi tribue tantum victui meo necessaria
за да не се преситя и да се отрека от Теб, и да кажа: Кой е ГОСПОД? — нито да обеднея и да открадна, и да оскверня Името на своя Бог.
ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et peierem nomen Dei mei
Не клевети слуга пред господаря му, да не би да те прокълне и да се намериш виновен.
ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas
Има поколение, което кълне баща си и не благославя майка си.
generatio quae patri suo maledicit et quae non benedicit matri suae
Има поколение, което е чисто в очите си, но пак не е измито от нечистотата си.
generatio quae sibi munda videtur et tamen non est lota a sordibus suis
Има поколение — колко високомерни са очите му и клепачите му са надигнати!
generatio cuius excelsi sunt oculi et palpebrae eius in alta subrectae
Има поколение, чиито зъби са като мечове и челюстните му зъби — като ножове, за да пояжда сиромасите от земята и немотните отсред хората.
generatio quae pro dentibus gladios habet et commandit molaribus suis ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus
Ненаситността има две дъщери — Дай! Дай! Три са, които не се насищат, четири, които не казват: Стига! —
sanguisugae duae sunt filiae dicentes adfer adfer tria sunt insaturabilia et quartum quod numquam dicit sufficit
Шеол и безплодната утроба, земята, която не се насища с вода, и огънят, който не казва: Стига!
infernus et os vulvae et terra quae non satiatur aqua ignis vero numquam dicit sufficit
Око, което се присмива на баща си и презира покорството към майка си, гарваните на потока ще го изкълват и малките орлета ще го изядат.
oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suae effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilae
Три са, които са твърде чудни за мен, четири, които не разбирам —
tria sunt difficilia mihi et quartum penitus ignoro
пътя на орел във въздуха, пътя на змия върху скала, пътя на кораб сред морето и пътя на мъж при девица.
viam aquilae in caelo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula
Това е пътят на жена прелюбодейка: яде и бърше устата си, и казва: Не съм извършила нищо лошо.
talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum
Под три неща земята се тресе и под четири не може да издържа —
per tria movetur terra et quartum non potest sustinere
под слуга, когато стане цар, и под безумния, когато се насити с хляб,
per servum cum regnaverit per stultum cum saturatus fuerit cibo
под омразна жена, когато се омъжи, и под слугиня, която измести господарката си.
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae
Три са, които са малки на земята, но са извънредно мъдри —
quattuor sunt minima terrae et ipsa sunt sapientiora sapientibus
мравките, които не са силен народ, но пак приготвят храната си през лятото;
formicae populus infirmus quae praeparant in messe cibum sibi
скокливите мишки, които не са як народ, но пак правят жилищата си на канара;
lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum
скакалците, които нямат цар, но пак излизат всички в подреден строй;
regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas
и гущерът, когото можеш да хванеш с ръка, но пак е в царски дворци.
stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis
Три са, които имат величава стъпка и четири, които вървят величаво —
tria sunt quae bene gradiuntur et quartum quod incedit feliciter
лъвът, който е могъщ сред животните и не се обръща назад пред никого;
leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum
петелът, който ходи гордо, и козелът, и цар, чиято армия е с него.
gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei
Ако си постъпил безумно, като си възвисил себе си, или ако си замислил зло, сложи ръка на устата си,
et qui stultus apparuit postquam elatus est in sublime si enim intellexisset ori inposuisset manum
защото както от биенето на мляко излиза масло и както от удрянето на нос излиза кръв, така и от предизвикването на гняв излиза разпра.
qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias