Proverbs 24

Не завиждай на зли хора и не пожелавай да си с тях,
ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
защото сърцето им измисля насилие и устните им говорят за беда.
quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
С мъдрост се гради дом и с разум се утвърждава,
sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.
in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
Мъдър човек се укрепява и човек със знание расте в сила,
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
защото чрез мъдър съвет ще водиш войната си и в множеството на съветниците има избавление.
quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
Който замисля да прави зло, ще се нарече коварен човек.
qui cogitat malefacere stultus vocabitur
Измислянето на безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане.
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това! — Онзи, който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, който пази душата ти, не знае ли? И няма ли да въздаде на всеки човек според делата му?
si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
Знай, че такава е и мъдростта за душата ти — ако я намериш, има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка,
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло.
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне,
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него.
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните,
ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
защото за злия няма да има бъдеще, светилникът на безбожните ще угасне.
quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
Сине мой, бой се от ГОСПОДА и от царя и не се свързвай със смутители,
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата?
quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
И тези притчи са на мъдрите: Да се показва пристрастие в съд, не е добро.
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
Който казва на безбожния: Ти си праведен! — народи ще го кълнат, племена ще го укоряват,
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
а онези, които изобличават злия, ще имат благоволение и върху тях ще дойде благословението на добрите.
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
Който отговаря с прави думи, целува устни.
labia deosculabitur qui recta verba respondet
Подготвй работата си навън и си я приготвй на нивата, а след това и съгради дома си.
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
Не бъди свидетел против ближния си без причина — ще мамиш ли с устните си?
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще върна на човека според делата му.
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум,
per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
и ето, всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука.
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън —
parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
и беднотията ти ще дойде като разбойник, и нуждата ти — като въоръжен мъж.
et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus