Philippians 2

И така, ако има някоя утеха в Христос или някое успокоение от любов, или някое общение на Духа, или някое милосърдие и състрадание,
si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua societas spiritus si quid viscera et miserationes
направете радостта ми пълна, като имате един и същ ум и една и съща любов, като бъдете единодушни и единомислени.
implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes
Не правете нищо от партизанство или от тщеславие, но със смирение нека всеки счита другия за по-горен от себе си.
nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes
Не гледайте всеки само за своето, а всеки и за чуждото.
non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum
Имайте в себе си същия стремеж на ума, който беше и в Христос Иисус;
hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu
който, като беше в Божия образ, пак не счете, че трябва да държи като плячка равенството с Бога,
qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo
а ограби Себе Си, като взе образа на слуга и стана подобен на хората,
sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo
и като се намери в човешки образ, смири Себе Си и стана послушен до смърт, даже смърт на кръст.
humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis
Затова и Бог Го възвиси най-високо и Му даде Името, което е над всяко друго име;
propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen
така че в Името на Иисус да се поклони всяко коляно от небесните и земните, и подземните същества
ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum
и всеки език да изповяда, че Иисус Христос е Господ, за слава на Бог Отец.
et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris
Затова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни – не само в моето присъствие, но сега много повече в моето отсъствие – изработвайте спасението си със страх и трепет,
itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et tremore vestram salutem operamini
защото Бог е Този, който действа във вас, за да желаете и да постъпвате според Неговото благоволение.
Deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona voluntate
Вършете всичко без ропот и без съмнение,
omnia autem facite sine murmurationibus et haesitationibus
за да бъдете непорочни и чисти, безукорни Божии деца сред опако и извратено поколение, между които блестите като светила на света,
ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut luminaria in mundo
като държите словото на живота, за да имам с какво да се хваля в Деня на Христос – че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.
verbum vitae continentes ad gloriam meam in die Christi quia non in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi
Но макар и да се принасям като възлияние върху жертвата и служението на вашата вяра, радвам се, и се радвам заедно с всички вас.
sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis
Подобно и вие се радвайте, и се радвайте заедно с мен.
id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi
А надявам се на Господ Иисус да ви изпратя скоро Тимотей, така че и аз да се утеша, като узная вашето състояние.
spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt
Защото нямам никой друг единомислен, който да се погрижи искрено за вас.
neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit
Понеже всички търсят своето си, а не онова, което е на Иисус Христос.
omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu
А вие знаете неговата изпитана вярност – че той е служил заедно с мен на благовестието така, както дете – на баща си.
experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium
Затова се надявам да го изпратя веднага, щом разбера какво ще стане с мен.
hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt
Но съм уверен в Господа, че и аз самият скоро ще дойда.
confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito
Счетох обаче за нужно да ви изпратя брат Епафродит, моя съработник и сподвижник, изпратен от вас да ми послужи в моите нужди,
necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos
понеже копнееше за всички вас и беше обезпокоен, защото бяхте чули, че бил болен.
quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum
И наистина, той боледува почти до смърт, но Бог се смили над него; и не само над него, но и над мен, за да нямам скръб върху скръб.
nam et infirmatus est usque ad mortem sed Deus misertus est eius non solum autem eius verum etiam et mei ne tristitiam super tristitiam haberem
Затова и по-скоро го изпратих, така че като го видите, да се зарадвате, а и аз да бъда по-малко тъжен.
festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine tristitia sim
И така, приемете го в Господа с пълна радост и имайте почит към такива братя,
excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote
понеже заради делото на Христос той дойде близо до смърт, като рискува живота си, за да запълни недостига на вашето служение за мен.
quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium