Numbers 35

И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон, и каза:
haec quoque locutus est Dominus ad Mosen in campestribus Moab super Iordanem contra Hiericho
Заповядай на израилевите синове да дадат на левитите от наследственото си притежание градове, в които да живеят; да дадете на левитите и землища за градовете им около тях.
praecipe filiis Israhel ut dent Levitis de possessionibus suis
Градовете да им бъдат за живеене, а землищата да им бъдат за добитъка им, за имота им и за всичките им животни.
urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum ut ipsi in oppidis maneant et suburbana sint pecoribus ac iumentis
Землищата около градовете, които ще дадете на левитите, да се простират хиляда лакътя извън градската стена наоколо.
quae a muris civitatum forinsecus per circuitum mille passuum spatio tendentur
Да отмерите извън града на източната страна две хиляди лакътя и на южната страна две хиляди лакътя, и на западната страна две хиляди лакътя, и на северната страна две хиляди лакътя, а градът да бъде в средата. Такива да бъдат землищата около градовете им.
contra orientem duo milia erunt cubiti et contra meridiem similiter duo milia ad mare quoque quod respicit occidentem eadem mensura erit et septentrionalis plaga aequali termino finietur eruntque urbes in medio et foris suburbana
И градовете, които ще дадете на левитите, да бъдат шест прибежищни града, които да определите, за да може да прибягва там убиецът; и към тях да прибавите още четиридесет и два града.
de ipsis autem oppidis quae Levitis dabitis sex erunt in fugitivorum auxilia separata ut fugiat ad ea qui fuderit sanguinem exceptis his alia quadraginta duo oppida
Всичките градове, които ще дадете на левитите, заедно със землищата им да бъдат четиридесет и осем града.
id est simul quadraginta octo cum suburbanis suis
А що се отнася до градовете, които ще дадете от притежанието на израилевите синове, от многото градове дайте много, а от малкото дайте малко; всяко племе да даде на левитите от градовете си според наследството, което е наследило.
ipsaeque urbes quae dabuntur de possessionibus filiorum Israhel ab his qui plus habent plures auferentur et qui minus pauciores singuli iuxta mensuram hereditatis suae dabunt oppida Levitis
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
ait Dominus ad Mosen
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando transgressi fueritis Iordanem in terram Chanaan
тогава да си определите градове, които да ви бъдат прибежищни градове, за да може да прибягва там убиецът, който убие човек по погрешка.
decernite quae urbes esse debeant in praesidia fugitivorum qui nolentes sanguinem fuderint
Те да ви бъдат градове за прибежище от отмъстителя, за да не умре убиецът, преди да се изправи пред обществото на съд.
in quibus cum fuerit profugus cognatus occisi eum non poterit occidere donec stet in conspectu multitudinis et causa illius iudicetur
И от градовете, които ще дадете, шест да ви бъдат прибежищни градове.
de ipsis autem urbibus quae ad fugitivorum subsidia separantur
Три града да дадете отсам Йордан и три града да дадете в ханаанската земя; да бъдат прибежищни градове.
tres erunt trans Iordanem et tres in terra Chanaan
Тези шест града да бъдат прибежище за израилевите синове и за чужденеца, и за заселника помежду им, за да може да прибягва там всеки, който убие човек по погрешка.
tam filiis Israhel quam advenis atque peregrinis ut confugiat ad eas qui nolens sanguinem fuderit
Но ако го е ударил с железен инструмент, така че той е умрял, убиец е; убиецът непременно да се умъртви.
si quis ferro percusserit et mortuus fuerit qui percussus est reus erit homicidii et ipse morietur
И ако го е ударил с камък от ръката си, от който може да умре, и той е умрял, убиец е; убиецът непременно да се умъртви.
si lapidem iecerit et ictus occubuerit similiter punietur
Или ако го е ударил с дървено оръдие в ръката си, от което може да умре, и той е умрял, убиец е; убиецът непременно да се умъртви.
si ligno percussus interierit percussoris sanguine vindicabitur
Отмъстителят за кръвта сам да умъртви убиеца; когато го срещне, да го умъртви.
propinquus occisi homicidam interficiet statim ut adprehenderit eum percutiet
И ако го е блъснал от омраза или нарочно е хвърлил нещо върху него и той е умрял,
si per odium quis hominem inpulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias
или от омраза го е ударил с ръката си и той е умрял, този, който го е ударил, непременно да се умъртви, убиец е; отмъстителят за кръвта да умъртви убиеца, когато го срещне.
aut cum esset inimicus manu percusserit et ille mortuus fuerit percussor homicidii reus erit cognatus occisi statim ut invenerit eum iugulabit
Но ако го е блъснал неочаквано, без да го е мразил, или неволно е хвърлил нещо върху него,
quod si fortuito et absque odio
или ако, без да види, е направил да падне върху него някакъв камък, от който може да умре, и той е умрял; но не му е бил враг и не е искал да му стори зло;
et inimicitiis quicquam horum fecerit
тогава обществото да отсъди между убиеца и отмъстителя за кръвта според тези правила;
et hoc audiente populo fuerit conprobatum atque inter percussorem et propinquum sanguinis quaestio ventilata
и обществото да избави убиеца от ръката на отмъстителя за кръвта, и обществото да го върне в прибежищния му град, където е прибягнал; и той да живее в него до смъртта на първосвещеника, който е помазан със святото масло.
liberabitur innocens de ultoris manu et reducetur per sententiam in urbem ad quam confugerat manebitque ibi donec sacerdos magnus qui oleo sancto unctus est moriatur
Но ако убиецът някога излезе вън от пределите на прибежищния си град, в който е прибягнал,
si interfector extra fines urbium quae exulibus deputatae sunt
и отмъстителят за кръвта го намери вън от пределите на прибежищния му град, и отмъстителят за кръвта убие убиеца, няма да бъде виновен за кръв;
fuerit inventus et percussus ab eo qui ultor est sanguinis absque noxa erit qui eum occiderit
защото убиецът трябва да стои в прибежищния си град до смъртта на първосвещеника. А след смъртта на първосвещеника убиецът може да се върне в земята на притежанието си.
debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in urbe residere postquam autem ille obierit homicida revertetur in terram suam
Това да ви бъде правна наредба в поколенията ви, във всичките ви жилища.
haec sempiterna erunt et legitima in cunctis habitationibus vestris
Всеки, който убие човек, убиецът да се умъртви по думите на свидетели. Но не може само един свидетел да свидетелства против някого, за да се умъртви.
homicida sub testibus punietur ad unius testimonium nullus condemnabitur
И да не приемате никакъв откуп за живота на убиеца, който е виновен за смърт, а той непременно да се умъртви.
non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis statim et ipse morietur
Да не вземате откуп и за онзи, който е прибягнал в прибежищния си град, за да се върне да живее в земята си преди смъртта на свещеника.
exules et profugi ante mortem pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt
И да не осквернявате земята, в която се намирате; защото кръвта, тя осквернява земята; и за земята не може да се извърши умилостивение за кръвта, която се е проляла на нея, освен с кръвта на онзи, който я е пролял.
ne polluatis terram habitationis vestrae quae insontium cruore maculatur nec aliter expiari potest nisi per eius sanguinem qui alterius sanguinem fuderit
И да не оскверняваш земята, в която живеете, сред която Аз обитавам; защото Аз, ГОСПОД, обитавам сред израилевите синове.
atque ita emundabitur vestra possessio me commorante vobiscum ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israhel