Numbers 33

Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
castrametati sunt in Soccoth
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
castrametati sunt in deserto Sin
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
unde egressi venerunt in Dephca
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
et de Aseroth venerunt in Rethma
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
unde egressi venerunt in Lebna
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
de Thaath castrametati sunt in Thare
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
cum esset annorum centum viginti trium
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
unde egressi venerunt in Phinon
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
ubi locutus est Dominus ad Mosen
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam