Numbers 15

И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,
loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
и принесете жертва чрез огън на ГОСПОДА, било всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание на умилостивение на ГОСПОДА от говедата или от дребния добитък,
et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
тогава онзи, който принася приноса си на ГОСПОДА, нека принесе за хлебен принос една десета от ефа пшенично брашно, смесено с четвърт ин маслинено масло.
offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да прибавиш четвърт ин вино за възлияние;
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
или за всеки овен да прибавиш за хлебен принос две десети от ефа пшенично брашно, смесено с една трета ин маслинено масло;
et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
и за възлияние да принесеш една трета ин вино за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.
et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
И ако принесеш юнец за всеизгаряне или като жертва за изпълнение на обрек, или примирителна жертва на ГОСПОДА,
quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
тогава с юнеца да принесеш за хлебен принос три десети от ефа пшенично брашно, смесено с половин ин маслинено масло;
dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
и да принесеш за възлияние половин ин вино, жертва чрез огън за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
Така трябва да се прави при всяко говедо или при всеки овен, или при всяко агне или яре.
sic facietis
Според броя, който ще принесете, да направите така за всяко едно според броя им.
per singulos boves et arietes et agnos et hedos
Всеки местен жител да прави така, когато принася жертва чрез огън за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.
tam indigenae quam peregrini
Ако някой чужденец живее между вас, или който е между вас във всичките ви поколения и принася жертва чрез огън за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА, да направи също така, както правите вие.
eodem ritu offerent sacrificia
Що се отнася до събранието, една наредба да има за вас и за чужденеца, който живее между вас, една вечна наредба в поколенията ви; както сте вие, така да бъде и чужденецът пред ГОСПОДА.
unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
Един закон и едно правило да има за вас и за чужденеца, който живее между вас.
locutus est Dominus ad Mosen dicens
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
loquere filiis Israhel et dices ad eos
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,
cum veneritis in terram quam dabo vobis
и ядете от хляба на земята, тогава да принесете на ГОСПОДА възвишаем принос.
et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
От първото си тесто да принесете пита за възвишаем принос — да я издигнете, както правите с възвишаемия принос от харман.
de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
От първото си тесто да давате на ГОСПОДА възвишаем принос в поколенията си.
ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
И ако неволно съгрешите и не изпълните всички тези заповеди, които ГОСПОД каза на Мойсей —
quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
всичко, което ГОСПОД ви заповяда чрез Мойсей от деня, когато ГОСПОД даде заповедта, и нататък в поколенията ви —
et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
ако е извършено от незнание, без да знае обществото, нека цялото общество принесе един юнец във всеизгаряне за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА заедно с хлебния му принос и с възлиянието му, според правилото, и един козел в жертва за грях.
oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израилеви синове и ще им се прости, защото е било от незнание и те са принесли приноса си, жертва чрез огън на ГОСПОДА, и жертвата си за грях пред ГОСПОДА за греха си от незнание.
et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
И ще се прости на цялото общество израилеви синове и на чужденеца, който живее между тях, защото за целия народ е било от незнание.
et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
А ако един човек съгреши от незнание, да принесе едногодишна коза в жертва за грях;
quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
и свещеникът да направи умилостивение за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание пред ГОСПОДА, да направи умилостивение за него и ще му се прости.
et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
За местния жител от израилевите синове и за чужденеца, който живее между тях, да имате един закон за този, който съгреши от незнание.
tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
Но ако някой извърши това с дръзка ръка, бил той от местните жители, или от чужденците, той показва презрение към ГОСПОДА; този човек да бъде изтребен отсред народа си.
anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
Понеже е презрял словото на ГОСПОДА и е престъпил заповедта Му, този човек непременно да се изтреби — беззаконието му ще бъде върху него.
verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
И когато израилевите синове бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.
factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
И онези, които го намериха, като събираше дърва, го доведоха при Мойсей и Аарон и при цялото общество.
obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
И го сложиха под стража, понеже още не беше определено какво трябваше да направят с него.
qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
И ГОСПОД каза на Мойсей: Човекът непременно трябва да се умъртви. Цялото общество да го убие с камъни вън от стана.
dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
Тогава цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни и той умря, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
dixit quoque Dominus ad Mosen
Говори на израилевите синове и им кажи в поколенията си да правят ресни по краищата на дрехите си и да сложат син ширит на ресните на краищата.
loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
И това да ви бъде за ресни за напомняне и като ги гледате, да помните всичките заповеди на ГОСПОДА и да ги изпълнявате, и да не се оглеждате според своите си сърца и според своите си очи, след които вие блудствате,
quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
а да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди, и да бъдете свети на вашия Бог.
sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
Аз съм ГОСПОД, вашият Бог, който ви изведох от египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus