Numbers 12

А Мариам и Аарон говориха против Мойсей заради етиопката, която беше взел за жена — защото беше взел една етиопка за жена — и казаха:
locutaque est Maria et Aaron contra Mosen propter uxorem eius aethiopissam
Само чрез Мойсей ли говори ГОСПОД? Не говори ли и чрез нас? И ГОСПОД чу това.
et dixerunt num per solum Mosen locutus est Dominus nonne et nobis similiter est locutus quod cum audisset Dominus
А Мойсей беше много кротък човек, повече от всички хора, които бяха на земята.
erat enim Moses vir mitissimus super omnes homines qui morabantur in terra
И ГОСПОД веднага каза на Мойсей, на Аарон и на Мариам: Излезте вие тримата при шатъра за срещане! И те излязоха и тримата.
statim locutus est ad eum et ad Aaron et Mariam egredimini vos tantum tres ad tabernaculum foederis cumque fuissent egressi
Тогава ГОСПОД слезе в облачен стълб, застана пред входа на шатъра и повика Аарон и Мариам и те двамата излязоха.
descendit Dominus in columna nubis et stetit in introitu tabernaculi vocans Aaron et Mariam qui cum issent
И каза: Слушайте сега думите Ми! Ако има пророк между вас, Аз, ГОСПОД, ще му стана познат чрез видение, насън ще му говоря.
dixit ad eos audite sermones meos si quis fuerit inter vos propheta Domini in visione apparebo ei vel per somnium loquar ad illum
Но слугата Ми Мойсей не е така. Той е верен в целия Ми дом;
at non talis servus meus Moses qui in omni domo mea fidelissimus est
с него говоря лице в лице, ясно, а не със загадки; и той гледа образа на ГОСПОДА. Как не се убояхте вие да говорите против слугата Ми Мойсей?
ore enim ad os loquor ei et palam non per enigmata et figuras Dominum videt quare igitur non timuistis detrahere servo meo Mosi
И гневът на ГОСПОДА пламна против тях и Той си отиде.
iratusque contra eos abiit
И като облакът се оттегли от шатъра, ето, Мариам беше прокажена, бяла като сняг; и Аарон погледна Мариам и ето, тя беше прокажена.
nubes quoque recessit quae erat super tabernaculum et ecce Maria apparuit candens lepra quasi nix cumque respexisset eam Aaron et vidisset perfusam lepra
Тогава Аарон каза на Мойсей: Моля те, господарю мой, не ни възлагай този грях, с който извършихме безумие и съгрешихме!
ait ad Mosen obsecro domine mi ne inponas nobis hoc peccatum quod stulte commisimus
Нека тя не бъде като мъртво дете, на което половината от тялото се е разложило, когато излиза от утробата на майка си!
ne fiat haec quasi mortua et ut abortivum quod proicitur de vulva matris suae ecce iam medium carnis eius devoratum est lepra
И Мойсей извика към ГОСПОДА и каза: О Боже, моля Ти се, изцели я!
clamavitque Moses ad Dominum dicens Deus obsecro sana eam
А ГОСПОД каза на Мойсей: Ако баща й я беше заплюл в лицето, нямаше ли да бъде посрамена седем дни? Нека бъде затворена извън стана седем дни и след това може да се прибере.
cui respondit Dominus si pater eius spuisset in faciem illius nonne debuerat saltem septem dierum rubore suffundi separetur septem diebus extra castra et postea revocabitur
И така, Мариам беше затворена седем дни извън стана и народът не се вдигна, докато Мариам не се прибра.
exclusa est itaque Maria extra castra septem diebus et populus non est motus de loco illo donec revocata est Maria
След това народът се вдигна от Асирот и разположи стан в пустинята Фаран.
profectus est de Aseroth fixis tentoriis in deserto Pharan