Matthew 24

И когато Иисус излезе от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат сградите на храма.
et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
А Той им каза: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и Му казаха: Кажи ни кога ще бъде това. И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на света?
sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi
Иисус в отговор им каза: Пазете се да не ви подмами някой,
et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
защото мнозина ще дойдат в Мое Име, казвайки: Аз съм Христос; и ще подмамят мнозина.
multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
И ще чуете за войни и за военни слухове, но внимавайте да не се смущавате; понеже тези неща трябва да станат, но това още не е свършекът.
audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
Защото ще се надигне нация против нация и царство против царство; и на разни места ще има глад, (епидемии) и земетресения.
consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
Но всичко това ще бъде само началото на страданията.
haec autem omnia initia sunt dolorum
Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете мразени от всичките народи заради Моето Име.
tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
И тогава мнозина ще се заблудят и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
И понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
Но който устои докрай, той ще бъде спасен.
qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по целия свят за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.
et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
Затова, когато видите мерзостта на запустението, за която е говорено чрез пророк Даниил, стояща на святото място – който чете, нека разбира –
cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
тогава онези, които са в Юдея, нека бягат по планините;
tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
който се намери на къщния покрив, да не слиза да взима нещо от къщата си;
et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
и който се намери на нивата, да не се връща назад да взима дрехата си.
et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
Но горко на бременните и на кърмещите в онези дни!
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
И се молете да не се случи бягането ви зиме или в съботен ден;
orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
защото тогава ще има голяма скръб, каквато не е имало от началото на света досега и каквато няма да има.
erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
И ако не се съкратяха онези дни, не би се избавило нито едно същество; но заради избраните онези дни ще се съкратят.
et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос или там! – не вярвайте.
tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така че да заблудят, ако е възможно, и избраните.
surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
Ето, предсказах ви.
ecce praedixi vobis
И така, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята! – не излизайте, или: Ето, Той е във вътрешните стаи! – не вярвайте.
si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
Защото, както светкавицата излиза от изток и се вижда чак до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
Където бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
А веднага след скръбта на онези дни слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще падат от небето и небесните сили ще се разклатят.
statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
И ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
И научете притчата от смокинята: когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
А за онзи ден и час никой не знае – нито небесните ангели, нито Синът, а само Моят Отец.
de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
И както бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
Защото, както и в онези дни преди потопа ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега,
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
и не разбраха, докато дойде потопът и завлече всички – така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
Тогава двама ще бъдат на полето: единият ще се вземе, а другият ще се остави.
tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Две жени ще мелят на мелницата: едната ще се вземе, а другата ще се остави.
duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Но това да знаете, че ако домакинът знаеше по кое време щеше да дойде крадецът, щеше да бди и нямаше да остави да му подкопаят къщата.
illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Затова бъдете и вие готови, защото в час, който не мислите, Човешкият Син идва.
ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Кой тогава е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си, за да им дава храна навреме?
quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Блажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Но ако онзи зъл слуга каже в сърцето си: Господарят ми се бави;
si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
и започне да бие съслужителите си и да яде и пие с пияниците,
et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
господарят на онзи слуга ще дойде в ден, в който той не го очаква, и в час, който той не знае,
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
и като го посече, ще определи неговата участ с лицемерите. Там ще бъде плач и скърцане със зъби.
et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium