Matthew 20

Защото небесното царство прилича на стопанин, който излезе при зазоряване да наеме работници за лозето си.
simile est enim regnum caelorum homini patri familias qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam
И като се спазари с работниците за по един динарий на ден, ги прати на лозето си.
conventione autem facta cum operariis ex denario diurno misit eos in vineam suam
И като излезе около третия час, видя други, че стояха на пазара свободни;
et egressus circa horam tertiam vidit alios stantes in foro otiosos
и на тях каза: Идете и вие на лозето и каквото е право, ще ви дам. И те отидоха.
et illis dixit ite et vos in vineam et quod iustum fuerit dabo vobis
Пак, като излезе около шестия и около деветия час, направи същото.
illi autem abierunt iterum autem exiit circa sextam et nonam horam et fecit similiter
А като излезе около единадесетия час, намери други, че стоят, и им каза: Защо стоите цял ден тук свободни?
circa undecimam vero exiit et invenit alios stantes et dicit illis quid hic statis tota die otiosi
Те му казаха: Защото никой не ни е наел. Каза им: Идете и вие на лозето (и каквото е право, ще получите).
dicunt ei quia nemo nos conduxit dicit illis ite et vos in vineam
Като се свечери, стопанинът на лозето каза на настойника си: Повикай работниците и им плати надницата, като започнеш от последните и свършиш с първите.
cum sero autem factum esset dicit dominus vineae procuratori suo voca operarios et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primos
И така, дойдоха наетите около единадесетия час и получиха по един динарий.
cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant acceperunt singulos denarios
А като дойдоха първите, си мислеха, че ще получат повече, но и те получиха по един динарий.
venientes autem et primi arbitrati sunt quod plus essent accepturi acceperunt autem et ipsi singulos denarios
И като го получиха, зароптаха против стопанина, като казаха:
et accipientes murmurabant adversus patrem familias
Тези последните работиха само един час и пак си ги приравнил с нас, които понесохме теготата на деня и жегата!
dicentes hii novissimi una hora fecerunt et pares illos nobis fecisti qui portavimus pondus diei et aestus
А той в отговор каза на един от тях: Приятелю, не те онеправдавам. Не се ли спазари с мен за един динарий?
at ille respondens uni eorum dixit amice non facio tibi iniuriam nonne ex denario convenisti mecum
Вземи си своето и си иди. Моята воля е да дам на този последния колкото и на теб.
tolle quod tuum est et vade volo autem et huic novissimo dare sicut et tibi
Не ми ли е позволено да сторя със своето, каквото искам? Или твоето око е завистливо, защото аз съм добър?
aut non licet mihi quod volo facere an oculus tuus nequam est quia ego bonus sum
Така последните ще бъдат първи, а първите – последни.
sic erunt novissimi primi et primi novissimi multi sunt enim vocati pauci autem electi
И когато Иисус се изкачваше към Ерусалим, взе дванадесетте ученици насаме и по пътя им каза:
et ascendens Iesus Hierosolymam adsumpsit duodecim discipulos secreto et ait illis
Ето, изкачваме се към Ерусалим и Човешкият Син ще бъде предаден на главните свещеници и книжниците; и те ще Го осъдят на смърт,
ecce ascendimus Hierosolymam et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum et scribis et condemnabunt eum morte
и ще Го предадат на езичниците, за да Му се подиграят, да Го бият и да Го разпънат; и на третия ден ще бъде възкресен.
et tradent eum gentibus ad deludendum et flagellandum et crucifigendum et tertia die resurget
Тогава майката на Зеведеевите синове се приближи към Него заедно със синовете си, като Му се кланяше и искаше нещо от Него.
tunc accessit ad eum mater filiorum Zebedaei cum filiis suis adorans et petens aliquid ab eo
А Той каза: Какво искаш? Каза Му: Кажи тези мои двама сина да седнат – единият от дясната Ти страна, а другият от лявата Ти страна в Твоето царство.
qui dixit ei quid vis ait illi dic ut sedeant hii duo filii mei unus ad dexteram tuam et unus ad sinistram in regno tuo
А Иисус в отговор каза: Не знаете какво искате. Можете ли да пиете чашата, която Аз имам да пия, (и да се кръстите с кръщението, с което Аз се кръщавам)? Казаха Му: Можем.
respondens autem Iesus dixit nescitis quid petatis potestis bibere calicem quem ego bibiturus sum dicunt ei possumus
Той им каза: Моята чаша наистина ще пиете (и с кръщението, с което Аз се кръщавам, ще се кръстите), но да седнете от дясната Ми страна и от лявата Ми страна не е Мое да дам, а ще се даде на онези, за които е било приготвено от Моя Отец.
ait illis calicem quidem meum bibetis sedere autem ad dexteram meam et sinistram non est meum dare vobis sed quibus paratum est a Patre meo
А когато десетимата чуха това, възнегодуваха против двамата братя.
et audientes decem indignati sunt de duobus fratribus
Но Иисус ги повика и каза: Вие знаете, че управителите на народите господаруват над тях и големците им властват над тях.
Iesus autem vocavit eos ad se et ait scitis quia principes gentium dominantur eorum et qui maiores sunt potestatem exercent in eos
Но между вас няма да бъде така; а който иска да стане велик между вас, ще ви бъде служител;
non ita erit inter vos sed quicumque voluerit inter vos maior fieri sit vester minister
и който иска да бъде пръв между вас, ще ви бъде слуга;
et qui voluerit inter vos primus esse erit vester servus
също както и Човешкият Син не дойде да Му служат, а да служи и да даде живота Си откуп за мнозина.
sicut Filius hominis non venit ministrari sed ministrare et dare animam suam redemptionem pro multis
И когато излизаха от Ерихон, голямо множество Го следваше.
et egredientibus eis ab Hiericho secuta est eum turba multa
И ето, двама слепи, седящи край пътя, като чуха, че Иисус минавал, извикаха, казвайки: Смили се над нас, Господи, Сине Давидов!
et ecce duo caeci sedentes secus viam audierunt quia Iesus transiret et clamaverunt dicentes Domine miserere nostri Fili David
А множеството ги мъмреше, за да млъкнат; но те още по-силно викаха, казвайки: Смили се над нас, Господи, Сине Давидов!
turba autem increpabat eos ut tacerent at illi magis clamabant dicentes Domine miserere nostri Fili David
И така, Иисус се спря, повика ги и каза: Какво искате да ви сторя?
et stetit Iesus et vocavit eos et ait quid vultis ut faciam vobis
Казват Му: Господи, да се отворят очите ни!
dicunt illi Domine ut aperiantur oculi nostri
А Иисус ги съжали, допря се до очите им и те веднага прогледнаха и Го последваха.
misertus autem eorum Iesus tetigit oculos eorum et confestim viderunt et secuti sunt eum