Matthew 19

Когато Иисус свърши тези думи, тръгна от Галилея и дойде в областта на Юдея отвъд Йордан.
et factum est cum consummasset Iesus sermones istos migravit a Galilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanen
И големи множества Го следваха и Той ги изцели там.
et secutae sunt eum turbae multae et curavit eos ibi
Тогава дойдоха при Него фарисеи, които, като Го изпитваха, казаха: Позволено ли е на човек да напусне жена си по всякаква причина?
et accesserunt ad eum Pharisaei temptantes eum et dicentes si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa
А Той в отговор каза: Не сте ли чели, че Онзи, който ги е сътворил, ги е сътворил отначало мъжко и женско и е казал:
qui respondens ait eis non legistis quia qui fecit ab initio masculum et feminam fecit eos
?Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се прилепи към жена си, и двамата ще бъдат една плът.“
et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
Така че те не са вече двама, а една плът. И така, онова, което Бог е съчетал, човек да не разлъчва.
itaque iam non sunt duo sed una caro quod ergo Deus coniunxit homo non separet
Казват Му: Тогава защо Мойсей заповяда да й даде разводно писмо и да я напусне?
dicunt illi quid ergo Moses mandavit dari libellum repudii et dimittere
Каза им: Поради вашето коравосърдечие Мойсей ви е позволил да си напускате жените, но отначало не е било така.
ait illis quoniam Moses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras ab initio autem non sic fuit
А казвам ви: който напусне жена си, освен поради блудство, и се ожени за друга, той прелюбодейства; и който се ожени за напусната, прелюбодейства.
dico autem vobis quia quicumque dimiserit uxorem suam nisi ob fornicationem et aliam duxerit moechatur et qui dimissam duxerit moechatur
Учениците Му казват: Ако е такова отношението на мъжа към жената, по-добре да не се жени!
dicunt ei discipuli eius si ita est causa homini cum uxore non expedit nubere
А Той им каза: Не могат всички да приемат това слово, а само онези, на които е дадено.
qui dixit non omnes capiunt verbum istud sed quibus datum est
Защото има скопци, които така са родени от утробата на майка си; има и скопци, които са били скопени от хора; а има и скопци, които сами себе си са скопили заради небесното царство. Който може да приеме това, нека приеме.
sunt enim eunuchi qui de matris utero sic nati sunt et sunt eunuchi qui facti sunt ab hominibus et sunt eunuchi qui se ipsos castraverunt propter regnum caelorum qui potest capere capiat
Тогава доведоха при Него дечица, за да положи ръце на тях и да се помоли; а учениците ги смъмриха.
tunc oblati sunt ei parvuli ut manus eis inponeret et oraret discipuli autem increpabant eis
А Иисус каза: Оставете дечицата и не ги спирайте да дойдат при Мен, защото на такива е небесното царство.
Iesus vero ait eis sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire talium est enim regnum caelorum
И положи ръце на тях и замина оттам.
et cum inposuisset eis manus abiit inde
И ето, един дойде при Него и каза: Учителю, какво добро да направя, за да имам вечен живот?
et ecce unus accedens ait illi magister bone quid boni faciam ut habeam vitam aeternam
А Той му каза: Защо питаш Мен за доброто? Един има, който е добър. Но ако искаш да влезеш в живота, пази заповедите.
qui dixit ei quid me interrogas de bono unus est bonus Deus si autem vis ad vitam ingredi serva mandata
Каза Му: Кои? Иисус каза: Тези: не убивай; не прелюбодействай; не кради; не лъжесвидетелствай;
dicit illi quae Iesus autem dixit non homicidium facies non adulterabis non facies furtum non falsum testimonium dices
почитай баща си и майка си; и люби ближния си както себе си.
honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsum
Младежът Му каза: Всичко това съм опазил (от младостта си); какво още не ми достига?
dicit illi adulescens omnia haec custodivi quid adhuc mihi deest
Иисус му каза: Ако искаш да бъдеш съвършен, иди, продай имота си и дай на бедните; и ще имаш съкровище на небесата; и ела и Ме следвай.
ait illi Iesus si vis perfectus esse vade vende quae habes et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
Но младежът, като чу това слово, си отиде наскърбен, защото беше човек с много имот.
cum audisset autem adulescens verbum abiit tristis erat enim habens multas possessiones
А Иисус каза на учениците Си: Истина ви казвам: мъчно ще влезе богат в небесното царство.
Iesus autem dixit discipulis suis amen dico vobis quia dives difficile intrabit in regnum caelorum
И пак ви казвам: по-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство.
et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum
А учениците, като чуха това, бяха много поразени и казаха: Като е така, кой може да се спаси?
auditis autem his discipuli mirabantur valde dicentes quis ergo poterit salvus esse
А Иисус ги погледна и им каза: За хората това е невъзможно, но за Бога всичко е възможно.
aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt
Тогава Петър в отговор Му каза: Ето, ние оставихме всичко и Те последвахме. А с нас какво ще стане?
tunc respondens Petrus dixit ei ecce nos reliquimus omnia et secuti sumus te quid ergo erit nobis
А Иисус им каза: Истина ви казвам, вие, които ме последвахте при новорождението — когато Човешкият син седне на славния Си престол, също ще седнете на дванадесет престола да съдите дванадесетте израилеви племена.
Iesus autem dixit illis amen dico vobis quod vos qui secuti estis me in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede maiestatis suae sedebitis et vos super sedes duodecim iudicantes duodecim tribus Israhel
И всеки, който е оставил къщи или братя, или сестри, или баща, или майка, (или жена), или деца, или ниви заради Моето Име, ще получи стократно и ще наследи вечен живот.
et omnis qui reliquit domum vel fratres aut sorores aut patrem aut matrem aut uxorem aut filios aut agros propter nomen meum centuplum accipiet et vitam aeternam possidebit
Обаче мнозина първи ще бъдат последни, а последните – първи.
multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi