Matthew 12

По онова време, в една събота, Иисус минаваше през посевите, а учениците Му, като огладняха, започнаха да късат класове и да ядат.
in illo tempore abiit Iesus sabbato per sata discipuli autem eius esurientes coeperunt vellere spicas et manducare
А фарисеите, като видяха това, Му казаха: Виж, Твоите ученици вършат това, което не е позволено да се върши в събота!
Pharisaei autem videntes dixerunt ei ecce discipuli tui faciunt quod non licet eis facere sabbatis
А Той им каза: Не сте ли чели какво направи Давид, когато огладня той и мъжете, които бяха с него;
at ille dixit eis non legistis quid fecerit David quando esuriit et qui cum eo erant
как влезе в Божия дом и яде присъствените хлябове, които не беше позволено да яде нито той, нито онези, които бяха с него, а само свещениците?
quomodo intravit in domum Dei et panes propositionis comedit quos non licebat ei edere neque his qui cum eo erant nisi solis sacerdotibus
Или, не сте ли чели в закона, че в съботен ден свещениците в храма нарушават съботата и не са виновни?
aut non legistis in lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant et sine crimine sunt
Но казвам ви, че тук има нещо повече от храма.
dico autem vobis quia templo maior est hic
Но ако знаехте какво значи това: ?Милост искам, а не жертва“, не бихте осъдили невинните.
si autem sciretis quid est misericordiam volo et non sacrificium numquam condemnassetis innocentes
Защото Човешкият Син е Господар на съботата.
dominus est enim Filius hominis etiam sabbati
И като замина оттам, дойде в синагогата им.
et cum inde transisset venit in synagogam eorum
Там имаше един човек с изсъхнала ръка; и за да обвинят Иисус, Го попитаха: Позволено ли е човек да изцелява в събота?
et ecce homo manum habens aridam et interrogabant eum dicentes si licet sabbatis curare ut accusarent eum
И Той им каза: Кой човек от вас, ако има една овца и тя в съботен ден падне в яма, няма да я улови и извади?
ipse autem dixit illis quis erit ex vobis homo qui habeat ovem unam et si ceciderit haec sabbatis in foveam nonne tenebit et levabit eam
А колко по-ценен е човекът от овцата! Затова е позволено да се прави добро в съботен ден.
quanto magis melior est homo ove itaque licet sabbatis benefacere
Тогава каза на човека: Протегни ръката си. И той я протегна; и тя стана здрава като другата.
tunc ait homini extende manum tuam et extendit et restituta est sanitati sicut altera
А фарисеите, като излязоха, се наговориха против Него как да Го погубят.
exeuntes autem Pharisaei consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
Но Иисус, като разбра, се оттегли оттам; и голямо множество Го последва, и Той ги изцели всички.
Iesus autem sciens recessit inde et secuti sunt eum multi et curavit eos omnes
И им заръча да не разгласяват за Него,
et praecepit eis ne manifestum eum facerent
за да се сбъдне реченото чрез пророк Исая, който казва:
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem
?Ето Моят Служител, когото избрах; Моят Възлюбен, в когото е благоволението на душата Ми. Ще положа Духа Си на Него, и Той ще възвести съд на народите.
ecce puer meus quem elegi dilectus meus in quo bene placuit animae meae ponam spiritum meum super eum et iudicium gentibus nuntiabit
Няма да се скара, нито да извика, нито ще чуе някой гласа Му по улиците.
non contendet neque clamabit neque audiet aliquis in plateis vocem eius
Смазана тръстика няма да пречупи и тлеещ фитил няма да угаси, докато изведе съда към победа.
harundinem quassatam non confringet et linum fumigans non extinguet donec eiciat ad victoriam iudicium
И в Неговото Име народите ще се надяват.“
et in nomine eius gentes sperabunt
Тогава доведоха при Него един обладан от демон, сляп и ням; и го изцели, така че немият говореше и виждаше.
tunc oblatus est ei daemonium habens caecus et mutus et curavit eum ita ut loqueretur et videret
И всичките множества се смаяха и говореха: Да не би Този да е Давидовият Син?
et stupebant omnes turbae et dicebant numquid hic est Filius David
А когато фарисеите чуха това, казаха: Този не изгонва демоните иначе, освен чрез началника на демоните, Веелзевул.
Pharisaei autem audientes dixerunt hic non eicit daemones nisi in Beelzebub principe daemoniorum
А Иисус, като знаеше техните мисли, им каза: Всяко царство, разделено самЄ против себе си, запустява; и нито един град или дом, разделен сам против себе си, няма да устои.
Iesus autem sciens cogitationes eorum dixit eis omne regnum divisum contra se desolatur et omnis civitas vel domus divisa contra se non stabit
Ако Сатана изгонва Сатана, той се е разделил сам против себе си: тогава как ще устои неговото царство?
et si Satanas Satanan eicit adversus se divisus est quomodo ergo stabit regnum eius
При това, ако Аз изгонвам демоните чрез Веелзевул, чрез кого ги изгонват вашите синове? Затова те ще ви бъдат съдии.
et si ego in Beelzebub eicio daemones filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices erunt vestri
Но ако Аз изгонвам демоните чрез Божия Дух, то Божието царство е дошло до вас.
si autem ego in Spiritu Dei eicio daemones igitur pervenit in vos regnum Dei
Или как може да влезе някой в къщата на силния и да му ограби покъщнината, ако първо не върже силния? И тогава ще ограби къщата му.
aut quomodo potest quisquam intrare in domum fortis et vasa eius diripere nisi prius alligaverit fortem et tunc domum illius diripiat
Който не е с Мен, той е против Мен; и който не събира с Мен, разпилява.
qui non est mecum contra me est et qui non congregat mecum spargit
Затова ви казвам: всеки грях и хула ще се прости на хората; но хулата против Духа няма да се прости.
ideo dico vobis omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus Spiritus autem blasphemia non remittetur
И ако някой каже дума против Човешкия син, ще му се прости, но ако някой говори против Светия Дух, няма да му се прости нито в този свят, нито в бъдещия.
et quicumque dixerit verbum contra Filium hominis remittetur ei qui autem dixerit contra Spiritum Sanctum non remittetur ei neque in hoc saeculo neque in futuro
Или направете дървото добро и плода му добър, или направете дървото лошо и плода му лош; защото от плода се познава дървото.
aut facite arborem bonam et fructum eius bonum aut facite arborem malam et fructum eius malum siquidem ex fructu arbor agnoscitur
Рожби на усойница! Как можете да говорите добро, като сте зли? Защото от онова, което препълва сърцето, говорят устата.
progenies viperarum quomodo potestis bona loqui cum sitis mali ex abundantia enim cordis os loquitur
Добрият човек от доброто си съкровище изважда добри неща, а злият човек от злото си съкровище изважда зли неща.
bonus homo de bono thesauro profert bona et malus homo de malo thesauro profert mala
И казвам ви, че за всяка празна дума, която кажат хората, ще отговарят в съдния ден.
dico autem vobis quoniam omne verbum otiosum quod locuti fuerint homines reddent rationem de eo in die iudicii
Защото от думите си ще се оправдаеш, и от думите си ще се осъдиш.
ex verbis enim tuis iustificaberis et ex verbis tuis condemnaberis
Тогава някои от книжниците и фарисеите Му отговориха и казаха: Учителю, искаме да видим знамение от Теб.
tunc responderunt ei quidam de scribis et Pharisaeis dicentes magister volumus a te signum videre
А Той в отговор им каза: Зло и прелюбодейно поколение иска знамение, но друго знамение няма да му се даде, освен знамението на пророк Йона.
qui respondens ait illis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae prophetae
Защото, както Йона беше в корема на морското чудовище три дни и три нощи, така и Човешкият Син ще бъде в сърцето на земята три дни и три нощи.
sicut enim fuit Ionas in ventre ceti tribus diebus et tribus noctibus sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus
Ниневийските мъже ще се явят на съда с това поколение и ще го осъдят, защото те се покаяха чрез проповедта на Йона; а ето, тук има повече от Йона.
viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione ista et condemnabunt eam quia paenitentiam egerunt in praedicatione Ionae et ecce plus quam Iona hic
Южната царица ще се яви на съда с това поколение и ще го осъди, защото тя дойде от краищата на земята, за да чуе Соломоновата мъдрост; а ето, тук има повече от Соломон.
regina austri surget in iudicio cum generatione ista et condemnabit eam quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus quam Salomon hic
Когато нечистият дух излезе от човека, той минава през безводни места, за да търси покой, и не намира.
cum autem inmundus spiritus exierit ab homine ambulat per loca arida quaerens requiem et non invenit
Тогава казва: Ще се върна в къщата си, откъдето съм излязъл. И като дойде, я намира празна, пометена и украсена.
tunc dicit revertar in domum meam unde exivi et veniens invenit vacantem scopis mundatam et ornatam
Тогава отива и взема със себе си седем други духа, по-зли от него, и като влязат, живеят там; и последното състояние на онзи човек става по-лошо от първото. Също така ще бъде и с това зло поколение.
tunc vadit et adsumit septem alios spiritus secum nequiores se et intrantes habitant ibi et fiunt novissima hominis illius peiora prioribus sic erit et generationi huic pessimae
Когато Той още говореше на множествата, ето, майка Му и братята Му стояха навън и искаха да Му говорят.
adhuc eo loquente ad turbas ecce mater eius et fratres stabant foris quaerentes loqui ei
И някой Му каза: Ето, майка Ти и братята Ти стоят вън и искат да Ти говорят.
dixit autem ei quidam ecce mater tua et fratres tui foris stant quaerentes te
А Той в отговор рече на този, който Му каза това: Коя е майка Ми и кои са братята Ми?
at ipse respondens dicenti sibi ait quae est mater mea et qui sunt fratres mei
И като простря ръка към учениците Си, каза: Ето майка Ми и братята Ми!
et extendens manum in discipulos suos dixit ecce mater mea et fratres mei
Защото, който върши волята на Моя Отец, който е на небесата, той Ми е брат и сестра, и майка.
quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse meus et frater et soror et mater est