Luke 14

Една събота, когато влезе да яде хляб в къщата на един от началниците на фарисеите, те Го наблюдаваха.
et factum est cum intraret in domum cuiusdam principis Pharisaeorum sabbato manducare panem et ipsi observabant eum
И ето, пред Него имаше един човек, болен от воднянка.
et ecce homo quidam hydropicus erat ante illum
И Иисус заговори на законниците и фарисеите и каза: Позволено ли е да се изцелява в събота, или не?
et respondens Iesus dixit ad legis peritos et Pharisaeos dicens si licet sabbato curare
А те мълчаха. И Той, като хвана човека, го изцели и го пусна.
at illi tacuerunt ipse vero adprehensum sanavit eum ac dimisit
И им каза: Ако падне магарето или волът на някого от вас в кладенец, няма ли той начаса да го извлече в съботен ден?
et respondens ad illos dixit cuius vestrum asinus aut bos in puteum cadet et non continuo extrahet illum die sabbati
И не можаха да Му отговорят на това.
et non poterant ad haec respondere illi
А като забелязваше как поканените избираха първите места, им каза една притча:
dicebat autem et ad invitatos parabolam intendens quomodo primos accubitus eligerent dicens ad illos
Когато те покани някой на сватба, не сядай на първия стол, да не би да е бил поканен от него някой по-почетен от теб
cum invitatus fueris ad nuptias non discumbas in primo loco ne forte honoratior te sit invitatus ab eo
и да дойде този, който е поканил и теб, и него, и да ти каже: Отстъпи това място на този човек; и тогава ще започнеш със срам да заемаш последното място.
et veniens is qui te et illum vocavit dicat tibi da huic locum et tunc incipias cum rubore novissimum locum tenere
Но когато те поканят, иди и седни на последното място и когато дойде този, който те е поканил, да ти каже: Приятелю, мини по-горе; тогава ще имаш почит пред всички, които седят с теб на трапезата.
sed cum vocatus fueris vade recumbe in novissimo loco ut cum venerit qui te invitavit dicat tibi amice ascende superius tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus
Защото всеки, който възвишава себе си, ще бъде смирен, а който смирява себе си, ще бъде възвисен.
quia omnis qui se exaltat humiliabitur et qui se humiliat exaltabitur
Каза и на този, който Го беше поканил: Когато даваш обяд или вечеря, не кани приятелите си, нито братята си, нито роднините си, нито богати съседи, да не би и те да те поканят и да ти бъде отплатено.
dicebat autem et ei qui se invitaverat cum facis prandium aut cenam noli vocare amicos tuos neque fratres tuos neque cognatos neque vicinos divites ne forte et ipsi te reinvitent et fiat tibi retributio
Но когато даваш угощение, покани бедни, недъгави, куци, слепи;
sed cum facis convivium voca pauperes debiles claudos caecos
и ще бъдеш блажен, защото те нямат с какво да ти отплатят и ще ти бъде отплатено във възкресението на праведните.
et beatus eris quia non habent retribuere tibi retribuetur enim tibi in resurrectione iustorum
И като чу това, един от седящите с Него на трапезата Му каза: Блажен онзи, който ще яде хляб в Божието царство.
haec cum audisset quidam de simul discumbentibus dixit illi beatus qui manducabit panem in regno Dei
А Той каза: Един човек даде голяма вечеря и покани мнозина.
at ipse dixit ei homo quidam fecit cenam magnam et vocavit multos
И в часа на вечерята изпрати слугата си да каже на поканените: Елате, защото всичко е вече готово.
et misit servum suum hora cenae dicere invitatis ut venirent quia iam parata sunt omnia
А те всички започнаха единодушно да се извиняват. Първият му каза: Купих си нива и трябва да изляза да я видя; моля ти се, извини ме.
et coeperunt simul omnes excusare primus dixit ei villam emi et necesse habeo exire et videre illam rogo te habe me excusatum
Друг каза: Купих си пет чифта волове и отивам да ги опитам; моля ти се, извини ме.
et alter dixit iuga boum emi quinque et eo probare illa rogo te habe me excusatum
А друг каза: Ожених се и затова не мога да дойда.
et alius dixit uxorem duxi et ideo non possum venire
И слугата дойде и каза това на господаря си. Тогава стопанинът разгневен каза на слугата си: Излез бързо на градските улици и пътеки и доведи тук бедните, недъгавите, слепите и куците.
et reversus servus nuntiavit haec domino suo tunc iratus pater familias dixit servo suo exi cito in plateas et vicos civitatis et pauperes ac debiles et caecos et claudos introduc huc
И слугата каза: Господарю, направено е, каквото си заповядал, и има още място.
et ait servus domine factum est ut imperasti et adhuc locus est
И господарят каза на слугата: Излез по пътищата и оградите и колкото намериш, накарай ги да влязат, за да се напълни къщата ми;
et ait dominus servo exi in vias et sepes et conpelle intrare ut impleatur domus mea
защото ви казвам, че никой от поканените няма да вкуси от вечерята ми.
dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt gustabit cenam meam
А големи множества вървяха заедно с Него; и Той се обърна и им каза:
ibant autem turbae multae cum eo et conversus dixit ad illos
Ако дойде някой при Мен и не намрази баща си и майка си, жена си и децата си, братята си и сестрите си, а още и собствения си живот, не може да бъде Мой ученик.
si quis venit ad me et non odit patrem suum et matrem et uxorem et filios et fratres et sorores adhuc autem et animam suam non potest esse meus discipulus
Който не носи своя кръст и върви след Мен, не може да бъде Мой ученик.
et qui non baiulat crucem suam et venit post me non potest esse meus discipulus
Защото кой от вас, когато иска да построи кула, не сяда първо да пресметне разноските – дали ще има с какво да я доизкара?
quis enim ex vobis volens turrem aedificare non prius sedens conputat sumptus qui necessarii sunt si habet ad perficiendum
Да не би като положи основа, а не може да довърши, всички, които гледат, да започнат да му се присмиват и да казват:
ne posteaquam posuerit fundamentum et non potuerit perficere omnes qui vident incipiant inludere ei
Този човек започна да строи, но не можа да довърши.
dicentes quia hic homo coepit aedificare et non potuit consummare
Или кой цар, който отива на война срещу друг цар, няма да седне първо да се посъветва – може ли с десет хиляди да се противопостави на онзи, който идва срещу него с двадесет хиляди?
aut qui rex iturus committere bellum adversus alium regem non sedens prius cogitat si possit cum decem milibus occurrere ei qui cum viginti milibus venit ad se
Иначе, докато другият е още далеч, изпраща посланици да иска условия за мир.
alioquin adhuc illo longe agente legationem mittens rogat ea quae pacis sunt
И така, ако някой от вас не се отрече от всичко, което има, не може да бъде Мой ученик.
sic ergo omnis ex vobis qui non renuntiat omnibus quae possidet non potest meus esse discipulus
Добро нещо е солта, но ако самата сол обезсолее, с какво ще се подправи?
bonum est sal si autem sal quoque evanuerit in quo condietur
Тя не струва нито за земята, нито за тор, а я изхвърлят навън. Който има уши да слуша, нека слуша.
neque in terram neque in sterquilinium utile est sed foras mittetur qui habet aures audiendi audiat