Luke 12

Между това, като се събра едно многохилядно множество, дотолкова, че едни други се тъпчеха, Той започна да говори на учениците Си: Преди всичко се пазете от фарисейския квас, който е лицемерие.
multis autem turbis circumstantibus ita ut se invicem conculcarent coepit dicere ad discipulos suos adtendite a fermento Pharisaeorum quae est hypocrisis
Няма нищо скрито, което няма да се открие, и тайно, което няма да се узнае.
nihil autem opertum est quod non reveletur neque absconditum quod non sciatur
Затова, каквото сте говорили в тъмно, ще се чуе на светло; и каквото сте казали на ухо във вътрешните стаи, ще се разгласи от покрива.
quoniam quae in tenebris dixistis in lumine dicentur et quod in aurem locuti estis in cubiculis praedicabitur in tectis
А на вас, Моите приятели, казвам: Не се бойте от тези, които убиват тялото и след това не могат нищо повече да направят.
dico autem vobis amicis meis ne terreamini ab his qui occidunt corpus et post haec non habent amplius quod faciant
Но ще ви предупредя от кого да се боите: бойте се от Онзи, който, след като е убил, има власт да хвърля в пъкъла. Да! – казвам ви – от Него се бойте.
ostendam autem vobis quem timeatis timete eum qui postquam occiderit habet potestatem mittere in gehennam ita dico vobis hunc timete
Не се ли продават пет врабчета за два асария? И нито едно от тях не е забравено пред Бога.
nonne quinque passeres veneunt dipundio et unus ex illis non est in oblivione coram Deo
Но на вас и космите на главата са всички преброени. Не се бойте, вие сте по-скъпи от много врабчета.
sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt nolite ergo timere multis passeribus pluris estis
И казвам ви: Всеки, който изповяда Мен пред хората, ще го изповяда и Човешкият Син пред Божиите ангели;
dico autem vobis omnis quicumque confessus fuerit in me coram hominibus et Filius hominis confitebitur in illo coram angelis Dei
но ако се отрече някой от Мен пред хората, ще бъде отречен и той пред Божиите ангели.
qui autem negaverit me coram hominibus denegabitur coram angelis Dei
И на всеки, който би казал дума против Човешкия Син, ще му се прости; но ако някой похули Светия Дух, няма да му се прости.
et omnis qui dicit verbum in Filium hominis remittetur illi ei autem qui in Spiritum Sanctum blasphemaverit non remittetur
И когато ви заведат в синагогите и пред началствата и властите, не се безпокойте как или какво ще говорите, или какво ще кажете.
cum autem inducent vos in synagogas et ad magistratus et potestates nolite solliciti esse qualiter aut quid respondeatis aut quid dicatis
Защото Светият Дух ще ви научи в същия час какво трябва да кажете.
Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quae oporteat dicere
И някой от множеството Му каза: Учителю, кажи на брат ми да раздели с мен наследството.
ait autem quidam ei de turba magister dic fratri meo ut dividat mecum hereditatem
А Той му каза: Човече, кой Ме е поставил да съдя или деля между вас?
at ille dixit ei homo quis me constituit iudicem aut divisorem super vos
И им каза: Внимавайте и се пазете от всякаква алчност, защото животът на човека не се състои в изобилието на имота му.
dixitque ad illos videte et cavete ab omni avaritia quia non in abundantia cuiusquam vita eius est ex his quae possidet
И им каза притча, като рече: Нивите на един богаташ родиха много плод.
dixit autem similitudinem ad illos dicens hominis cuiusdam divitis uberes fructus ager adtulit
И той размишляваше в себе си, като казваше: Какво да правя? Защото нямам къде да събера плодовете си.
et cogitabat intra se dicens quid faciam quod non habeo quo congregem fructus meos
И каза: Ето какво ще направя: ще съборя житниците си и ще построя по-големи, и там ще събера всичките си жита и благата си.
et dixit hoc faciam destruam horrea mea et maiora faciam et illuc congregabo omnia quae nata sunt mihi et bona mea
И ще кажа на душата си: Душо, имаш много блага, натрупани за много години. Успокой се, яж, пий и се весели.
et dicam animae meae anima habes multa bona posita in annos plurimos requiesce comede bibe epulare
А Бог му каза: Глупако! Тази нощ ще ти изискат душата; а това, което си приготвил, чие ще бъде?
dixit autem illi Deus stulte hac nocte animam tuam repetunt a te quae autem parasti cuius erunt
Така става с този, който събира имот за себе си, а не е богат спрямо Бога.
sic est qui sibi thesaurizat et non est in Deum dives
Каза още на учениците Си: Затова ви казвам: не се безпокойте за живота си – какво ще ядете; нито за тялото си – какво ще облечете.
dixitque ad discipulos suos ideo dico vobis nolite solliciti esse animae quid manducetis neque corpori quid vestiamini
Защото животът е повече от храната, и тялото – от облеклото.
anima plus est quam esca et corpus quam vestimentum
Разгледайте враните, че не сеят, нито жънат; те нямат нито склад, нито житница, но пак Бог ги храни. Колко по-ценни сте вие от птиците!
considerate corvos quia non seminant neque metunt quibus non est cellarium neque horreum et Deus pascit illos quanto magis vos pluris estis illis
И кой от вас може с безпокойство да прибави един лакът на ръста си?
quis autem vestrum cogitando potest adicere ad staturam suam cubitum unum
И така, ако и най-малкото нещо не можете да направите, защо се безпокоите за другото?
si ergo neque quod minimum est potestis quid de ceteris solliciti estis
Разгледайте кремовете как растат: не се трудят, нито предат; но ви казвам, че дори Соломон в цялата си слава не се е обличал като един от тях.
considerate lilia quomodo crescunt non laborant non nent dico autem vobis nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis
И ако Бог така облича полската трева, която днес я има, а утре я хвърлят в пещ, колко повече ще облича вас, маловерци!
si autem faenum quod hodie in agro est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos pusillae fidei
И така, не търсете какво да ядете и какво да пиете, и не бъдете неспокойни;
et vos nolite quaerere quid manducetis aut quid bibatis et nolite in sublime tolli
защото всичко това търсят народите на света; а вашият Отец знае, че се нуждаете от това.
haec enim omnia gentes mundi quaerunt Pater autem vester scit quoniam his indigetis
Но търсете (Божието) царство и (всичко) това ще ви се прибави.
verumtamen quaerite regnum Dei et haec omnia adicientur vobis
Не бой се, малко стадо, защото вашият Отец благоволи да ви даде царството.
nolite timere pusillus grex quia conplacuit Patri vestro dare vobis regnum
Продайте имота си и давайте милостиня; направете си кесии, които не овехтяват, непреходно съкровище на небесата, където крадец не се приближава, нито молец изяжда.
vendite quae possidetis et date elemosynam facite vobis sacculos qui non veterescunt thesaurum non deficientem in caelis quo fur non adpropiat neque tinea corrumpit
Защото, където е съкровището ви, там ще бъде и сърцето ви.
ubi enim thesaurus vester est ibi et cor vestrum erit
Кръстът ви да бъде препасан и светилниците ви — запалени;
sint lumbi vestri praecincti et lucernae ardentes
и самите вие да приличате на хора, които чакат господаря си, когато се върне от сватба, за да му отворят незабавно, щом дойде и похлопа.
et vos similes hominibus expectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis ut cum venerit et pulsaverit confestim aperiant ei
Блажени онези слуги, чийто господар ги намери будни, когато си дойде; истина ви казвам, че той ще се препаше, ще ги накара да седнат на трапезата и ще дойде да им прислужи.
beati servi illi quos cum venerit dominus invenerit vigilantes amen dico vobis quod praecinget se et faciet illos discumbere et transiens ministrabit illis
И ако дойде на втора стража или на трета стража и ги намери така, блажени са онези слуги.
et si venerit in secunda vigilia et si in tertia vigilia venerit et ita invenerit beati sunt servi illi
Но това да знаете, че ако домакинът знаеше в кой час ще дойде крадецът, щеше да бди и не би оставил да му подкопаят къщата.
hoc autem scitote quia si sciret pater familias qua hora fur veniret vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Бъдете и вие готови; защото в час, когато не го мислите, Човешкият Син ще дойде.
et vos estote parati quia qua hora non putatis Filius hominis venit
Тогава Петър каза: Господи, само на нас ли казваш тази притча, или на всичките?
ait autem ei Petrus Domine ad nos dicis hanc parabolam an et ad omnes
Господ каза: И така, кой е онзи верен и благоразумен настойник, когото господарят му ще постави над домочадието си, за да им дава навреме определената храна?
dixit autem Dominus quis putas est fidelis dispensator et prudens quem constituet dominus super familiam suam ut det illis in tempore tritici mensuram
Блажен онзи слуга, чийто господар, когато си дойде, го намери, че прави така.
beatus ille servus quem cum venerit dominus invenerit ita facientem
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
vere dico vobis quia supra omnia quae possidet constituet illum
Но ако онзи слуга каже в сърцето си: Господарят ми се забави; и започне да бие слугите и слугините, да яде, да пие и да се напива,
quod si dixerit servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire et coeperit percutere pueros et ancillas et edere et bibere et inebriari
то господарят на онзи слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в час, който не знае, и като го посече, ще определи неговата участ с невярващите.
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua nescit et dividet eum partemque eius cum infidelibus ponet
И онзи слуга, който е знаел волята на господаря си, но не е бил готов и не е постъпил по волята му, много ще бъде бит.
ille autem servus qui cognovit voluntatem domini sui et non praeparavit et non fecit secundum voluntatem eius vapulabit multas
А онзи, които не е знаел и е сторил нещо, което заслужава бой, малко ще бъде бит. И от всеки, на когото много е дадено, много и ще се изисква; и на когото много са поверили, от него повече ще се изисква.
qui autem non cognovit et fecit digna plagis vapulabit paucis omni autem cui multum datum est multum quaeretur ab eo et cui commendaverunt multum plus petent ab eo
Огън дойдох да хвърля на земята и как искам да се беше вече запалил!
ignem veni mittere in terram et quid volo si accendatur
Но имам кръщение, с което трябва да се кръстя, и колко се измъчвам, докато то се извърши!
baptisma autem habeo baptizari et quomodo coartor usque dum perficiatur
Мислите ли, че съм дошъл да дам мир на земята? Не, – казвам ви, – а по-скоро разделение.
putatis quia pacem veni dare in terram non dico vobis sed separationem
Защото отсега нататък петима в една къща ще бъдат разделени: трима против двама и двама против трима.
erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi tres in duo et duo in tres
Ще се разделят баща против син и син против баща, майка против дъщеря и дъщеря против майка, свекърва против снаха си и снаха против свекърва си.
dividentur pater in filium et filius in patrem suum mater in filiam et filia in matrem socrus in nurum suam et nurus in socrum suam
Каза още на множествата: Когато видите облак да се издига от запад, веднага казвате: Дъжд ще вали; и така става.
dicebat autem et ad turbas cum videritis nubem orientem ab occasu statim dicitis nimbus venit et ita fit
И когато духа южен вятър, казвате: Ще стане жега; и става.
et cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit
Лицемери! Лицето на земята и на небето знаете да прецените, а това време как не знаете да прецените?
hypocritae faciem terrae et caeli nostis probare hoc autem tempus quomodo non probatis
А защо от само себе си не съдите кое е право?
quid autem et a vobis ipsis non iudicatis quod iustum est
Защото, когато отиваш с противника си да се явиш пред управителя, постарай се по пътя да се освободиш от него, да не би да те завлече при съдията и съдията да те предаде на служителя, и служителят да те хвърли в тъмница.
cum autem vadis cum adversario tuo ad principem in via da operam liberari ab illo ne forte trahat te apud iudicem et iudex tradat te exactori et exactor mittat te in carcerem
Казвам ти: никак няма да излезеш оттам, докато не изплатиш и най-последната лепта.
dico tibi non exies inde donec etiam novissimum minutum reddas