Leviticus 25

И ГОСПОД говори на Мойсей на Синайската планина и каза:
locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато влезете в земята, която Аз ви давам, тогава земята да пази събота за ГОСПОДА.
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
Шест години да сееш нивите си и шест години да режеш лозето си и да събираш плода му;
sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
а седмата година да бъде събота за почивка на земята, събота на ГОСПОДА; в нея да не сееш нивата си и да не режеш лозето си.
septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
Да не жънеш и саморасла жетва и да не обираш гроздето от нерязано лозе; да бъде година за почивка на земята.
quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
Произведеното през тази събота на земята ще ви бъде за храна — на теб, на слугата ти, на слугинята ти, на наемника ти и на чужденеца, който пребивава при теб,
sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
на добитъка ти и на животните, които са в земята ти, цялото й произведение ще бъде за храна.
iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
И да си изброиш седем съботни години, седем пъти по седем години, така че дните на седемте съботни години да ти станат четиридесет и девет години.
numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
И тогава, на десетия ден от седмия месец, да направиш да се затръби с тръба; в деня на умилостивението да направите да се затръби с тръба по цялата ви земя.
et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
И да осветите петдесетата година и да провъзгласите освобождение по цялата земя, на всичките й жители; това ще ви бъде юбилей и ще се върнете всеки в притежанието си, и ще се върнете всеки при рода си.
sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
Петдесетата година да ви бъде юбилейна година; през нея да не сеете, да не жънете самораслото и да не берете нерязаното лозе,
quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
защото това е юбилей — да ви бъде свят; да се храните от полето, с произведеното от него.
ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
В тази юбилейна година да се върнете всеки в притежанието си.
anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
И ако продадеш нещо на ближния си или купиш нещо от ближния си, да не се онеправдавате един друг.
quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
Според броя на годините след юбилея да купуваш от ближния си и според броя на годините на събиране на плодовете да ти продава.
et iuxta supputationem frugum vendet tibi
Колкото повече са годините, които остават, ще повишиш цената му и колкото по-малко са годините, които остават, ще понижиш цената му; защото той ти продава според броя на събиранията на плодовете.
quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
Да не се онеправдавате един друг. Да се боиш от своя Бог, защото Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
И така, да държите наредбите Ми, да пазите законите Ми и да ги вършите, за да живеете безопасно в земята.
facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
Земята ще дава плодовете си и вие ще ядете до насита и ще живеете безопасно в нея.
et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
И ако кажете: Какво ще ядем в седмата година, като ето, не сеем и не събираме плодовете си? —
quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
тогава ще заповядам така да се благослови за вас шестата година, че да роди плод за три години.
dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
А в осмата година ще сеете и ще ядете от старите плодове до деветата година. Докато се съберат нейните плодове, ще ядете старите запаси.
seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
Земята да не се продава завинаги, понеже земята е Моя; защото вие сте чужденци и пришълци при Мен.
terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
Затова в цялата земя, която притежавате, позволявайте обратно откупване на земята.
unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
Ако брат ти обеднее и продаде нещо от притежанието си, да дойде изкупителят му, най-близкият му сродник, и да откупи онова, което брат му е продал.
si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
Но ако човек няма изкупител, но ръката му достигне и сам намери с какво да го откупи,
sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
тогава да сметне годините от продажбата му и да върне излишъка на онзи, на когото го е продал, и нека се върне в притежанието си.
conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
Но ако не може да намери колкото трябва да плати, тогава продаденото да остане в ръката на купувача му до юбилейната година; и в юбилея да се освободи, и той да се върне в притежанието си.
quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
Ако някой продаде къща за живеене в ограден град, тогава може да я откупи в разстояние на една цяла година от продажбата й; в разстояние на една цяла година той ще има право да я откупи.
qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
Но ако не се откупи до изтичането на една цяла година, тогава къщата, която е в ограден град, да се потвърди завинаги на купувача си във всичките му поколения — на юбилей да не се освобождава.
si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
А къщите в неоградените села да се считат както полетата на земята — те може да се откупуват и да се освобождават в юбилей.
sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
Но що се отнася до градовете на левитите, до къщите в градовете на тяхното притежание, левитите могат винаги да ги откупуват.
aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
И ако някой откупи къща от левитите, тогава продадената къща вътре в града на неговото притежание да се освободи в юбилей; защото къщите в градовете на левитите са тяхно притежание между израилевите синове.
si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
А полето на землището на градовете им да не се продава, защото им е вечно притежание.
suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
Ако брат ти обеднее и видиш, че ръката му трепери при теб, да му помогнеш, както и на чужденеца и пришълеца, за да живее при теб.
si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
Да не му вземеш лихва или печалба и да се боиш от своя Бог, за да живее брат ти при теб.
ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
Да не му дадеш парите си с лихва и да не му дадеш храната си за печалба.
pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
Аз съм ГОСПОД, вашият Бог, който ви изведох от египетската земя, за да ви дам ханаанската земя и да бъда ваш Бог.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
Ако брат ти при теб обеднее и ти се продаде, да не го натовариш с робска работа.
si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
Той да бъде като наемник или пришълец при теб; нека ти работи до юбилейната година.
sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
Тогава да си излезе от теб, той и децата му с него, и да се върне при племето си, и да се върне в притежанието на бащите си.
et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
Защото те са Мои слуги, които изведох от египетската земя — да не бъдат продавани като роби.
mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
Да не господаруваш жестоко над него; да се боиш от своя Бог.
ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
А колкото за роба и робинята, които ще имаш от народите, които са около вас, от тях можете да купувате роб и робиня.
servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
Също и от децата на пришълците, които живеят като чужденци между вас, от тях да купувате и от техните семейства, които са между вас, които те са родили в земята ви — те могат да ви бъдат притежание;
et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
и можете да ги оставяте в наследство на децата си и те да ги наследяват след вас като притежание. Те могат да ви бъдат роби завинаги. А над братята си, израилевите синове, да не господарувате жестоко един над друг.
et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
Ако чужденецът или пришълецът, който живее при теб, се замогне, а брат ти при него обеднее и се продаде на чужденеца или на пришълеца при теб, или на когото и да било от рода на чужденеца,
si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
след като се продаде, той може да се откупи. Един от братята му може да го откупи;
post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
или чичо му, или чичовият му син може да го откупи, или някой кръвен роднина от рода му може да го откупи, или ако на него му стига ръка, може сам да се откупи.
et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
Тогава да сметне с купувача си от годината, когато му се е продал, до юбилейната година, и цената, за която се е продал, да бъде съответно на броя на годините; според времето на наемник да бъде при него.
supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
Ако остават още много години, съответно на тях да върне за откупуването си от парите, с които е бил купен.
si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
А ако остават малко години до юбилейната година, да му пресметне и съответно на годините да върне за откупуването си.
si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
Като наемник от година на година да бъде при него; той да не господарува жестоко над него пред теб.
quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
Но ако не се откупи така, тогава да си излезе в юбилейната година, той и децата му с него,
quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
защото израилевите синове са Мои слуги; те са Мои слуги, които изведох от египетската земя. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti