John 16

Това ви казах, за да не се препънете.
haec locutus sum vobis ut non scandalizemini
Ще ви отлъчат от синагогата; даже настава час, когато всеки, който ви убие, ще мисли, че принася служба на Бога.
absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
И това ще ви сторят, защото не са познали нито Отца, нито Мен.
et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
Но Аз ви казах тези неща, за да помните, че съм ви ги казал, когато дойде часът им. Отначало не ви ги казах, защото бях с вас.
sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis
Но сега отивам при Онзи, който Ме е пратил, и никой от вас не Ме пита: Къде отиваш?
haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis
Но понеже ви казах това, скръб изпълни сърцата ви.
sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
Аз обаче ви казвам истината: за вас е по-добре Аз да отида, защото, ако не отида, Застъпникът няма да дойде при вас; но ако отида, ще ви Го изпратя.
sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos
А когато Той дойде, ще изобличи света за грях, за правда и за съд:
et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio
за грях, защото не вярват в Мен;
de peccato quidem quia non credunt in me
за правда, защото отивам при Отца и няма вече да Ме виждате;
de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
и за съд, защото князът на този свят е осъден.
de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
Имам още много неща да ви кажа, но не можете да ги понесете сега.
adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
А когато дойде Онзи, Духът на истината, ще ви води в цялата истина; защото няма да говори от Себе Си, а каквото чуе, това ще говори, и ще ви извести за идните неща.
cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis
Той Мен ще прослави, защото от Моето ще взема и ще ви известява.
ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
Всичко, което има Отец, е Мое; затова казах, че от Моето ще взема и ще ви известява.
omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите.
modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
Тогава някои от учениците Му си казаха помежду си: Какво е това, което ни казва: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите, и това: Отивам при Отца?
dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
Затова си казаха: Какво е това, което казва: Още малко? Не знаем какво иска да каже.
dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
Иисус, като разбра, че желаят да Го питат, им каза: Затова ли се питате помежду си, че казах: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите?
cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me
Истина, истина ви казвам, че вие ще заплачете и ще заридаете, а светът ще се радва; вие ще скърбите, но скръбта ви ще се обърне в радост.
amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
Жена, когато ражда, е в скръб, защото е дошъл часът й; но когато роди детенцето, не помни вече мъките поради радостта, че се е родил човек на света.
mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
Така и вие сега имате скръб; но Аз пак ще ви видя и сърцето ви ще се зарадва, и радостта ви никой няма да ви отнеме.
et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
И в онзи ден няма да Ме питате за нищо. Истина, истина ви казвам: ако поискате нещо от Отца в Мое Име, Той ще ви го даде.
et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis
Досега нищо не сте искали в Мое Име; искайте, и ще получите, за да бъде радостта ви пълна.
usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
Това ви говорих с притчи. Настава час, когато няма вече да ви говоря с притчи, а ясно ще ви известя за Отца.
haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
В онзи ден ще искате в Мое Име; и не ви казвам, че Аз ще моля Отца за вас,
illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis
защото Сам Отец ви обича, понеже вие обикнахте Мен и повярвахте, че Аз от Отца излязох.
ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
Излязох от Отца и дойдох на света; и пак напускам света и отивам при Отца.
exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
Неговите ученици Му казаха: Ето, сега ясно говориш и никаква притча не казваш.
dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
Сега знаем, че Ти всичко знаеш и няма нужда да Те пита някой. По това вярваме, че си излязъл от Бога.
nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi
Иисус им отговори: Сега ли вярвате?
respondit eis Iesus modo creditis
Ето, настава час, дошъл е вече, да се разпръснете всеки при своето си и Мен да оставите сам; но Аз не съм сам, защото Отец е с Мен.
ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est
Това ви казах, за да имате в Мен мир. В света имате скръб, но дерзайте: Аз победих света.
haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum