John 15

Аз съм истинската лоза и Моят Отец е лозарят.
ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
Всяка пръчка в Мен, която не дава плод, Той я маха; и всяка, която дава плод, я очиства, за да дава повече плод.
omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
Вие сте вече чисти заради словото, което ви говорих.
iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
Стойте в Мен, и Аз във вас. Както пръчката не може да даде плод от само себе си, ако не стои на лозата, така и вие не можете, ако не стоите в Мен.
manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
Аз съм лозата, вие сте пръчките; който стои в Мен и Аз – в него, той дава много плод; защото, отделени от Мен, не можете да направите нищо.
ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
Ако някой не стои в Мен, той бива изхвърлен навън като пръчка и изсъхва; и ги събират и ги хвърлят в огъня, и те изгарят.
si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
Ако стоите в Мен и думите Ми стоят във вас, искайте, каквото и да желаете, и ще ви бъде.
si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
В това се прославя Моят Отец – да принасяте много плод; и ще бъдете Мои ученици.
in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
Както Отец възлюби Мен, така и Аз възлюбих вас; стойте в Моята любов.
sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
Ако пазите Моите заповеди, ще стоите в любовта Ми, както и Аз опазих заповедите на Своя Отец и стоя в Неговата любов.
si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
Това ви говорих, за да бъде Моята радост във вас, и вашата радост да бъде пълна.
haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
Това е Моята заповед: да се любите един друг, както Аз ви възлюбих.
hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
Никой няма по-голяма любов от това, да даде живота си за приятелите си.
maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
Вие сте Ми приятели, ако вършите, каквото ви заповядвам.
vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
Не ви наричам вече слуги, защото слугата не знае какво върши Господарят му; а вас нарекох приятели, защото ви явих всичко, което чух от Своя Отец.
iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
Вие не избрахте Мен, а Аз избрах вас и ви определих да отидете и да принасяте плод, и плодът ви да бъде траен; така че каквото и да поискате от Отца в Мое Име, да ви даде.
non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
Това ви заповядвам: да се любите един друг.
haec mando vobis ut diligatis invicem
Ако светът ви мрази, знайте, че преди вас Мен е намразил.
si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
Ако бяхте от света, светът щеше да люби своето; а понеже не сте от света, а Аз ви избрах от света, затова светът ви мрази.
si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
Помнете думата, която ви казах: Слугата не е по-горен от господаря си. Ако Мен гониха, и вас ще гонят; ако са опазили Моето слово, ще пазят и вашето.
mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
Но всичко това ще ви сторят заради Моето Име, защото не познават Онзи, който Ме е пратил.
sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
Ако не бях дошъл и не им бях говорил, не биха имали грях; но сега нямат извинение за греха си.
si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
Който мрази Мен, мрази и Моя Отец.
qui me odit et Patrem meum odit
Ако не бях извършил между тях делата, които никой друг не е извършил, не биха имали грях; но сега видяха и намразиха и Мен, и Моя Отец.
si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
Но това стана, за да се изпълни писаното в закона им слово: ?Намразиха Ме без причина.“
sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
А когато дойде Застъпникът, когото Аз ще ви изпратя от Отца, Духът на истината, който изхожда от Отца, Той ще свидетелства за Мен.
cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
Но и вие ще свидетелствате, защото сте били с Мен отначало.
et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis