Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
BulVeren
Vulgate
Job.7
Previous
Next
Job 7
7:1
Животът на човека на земята не е ли воюване, и дните му не са ли като дните на наемник?
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
7:2
Както слуга, който жадува за сянката, и както наемник, който очаква заплатата си,
sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
7:3
така и на мен се паднаха месеци на суета и ми се определиха нощи на страдание.
sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
7:4
Когато си лягам, казвам: Кога ще стана и нощта ще отмине? И ми омръзна да се обръщам до зори.
si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
7:5
Плътта ми е покрита с червеи и буци пръст, кожата ми се пука и гноясва.
induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
7:6
Дните ми са по-бързи от совалка на тъкач и чезнат без надежда.
dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
7:7
Помни, че животът ми е дъх! Окото ми няма вече да види добро.
memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
7:8
Окото на онзи, който ме гледа, няма да ме види вече; очите ти са върху мен, а мен ме няма.
nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
7:9
Както облакът се разсейва и изчезва, така и слизащият в Шеол няма да се изкачи обратно.
sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet
7:10
Няма вече да се върне у дома си и мястото му няма вече да го познае.
nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
7:11
Затова и аз няма да въздържа устата си; ще говоря в притеснението на духа си, ще се оплаквам в горестта на душата си.
quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
7:12
Море ли съм аз, или морско чудовище, че поставяш над мен стража?
numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
7:13
Когато кажа: Леглото ми ще ме утеши, постелката ми ще облекчи оплакването ми. —
si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
7:14
тогава ме плашиш със сънища и с видения ме ужасяваш,
terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
7:15
така че душата ми предпочита удушване и смърт, вместо тези мои кости.
quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
7:16
Дотегна ми; не искам да живея вечно. Остави ме, защото дните ми са суета.
desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
7:17
Какво е човек, че го възвеличаваш и насочваш сърцето си към него,
quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
7:18
и го посещаваш всяка заран, и го изпитваш всеки миг?
visitas eum diluculo et subito probas illum
7:19
Докога няма да отместиш погледа Си от мен и няма да ме оставиш, колкото да преглътна слюнката си?
usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
7:20
Ако съм съгрешил, какво съм ти направил, Наблюдателю на хората? Защо си ме поставил за Свой прицел, така че станах бреме за самия себе си?
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
7:21
И защо не прощаваш престъплението ми и не отнемаш беззаконието ми? Защото сега ще легна в пръстта и ще ме потърсиш, но няма да ме има.
cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam
Previous
Next