Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
BulVeren
Vulgate
Job.31
Previous
Next
Job 31
31:1
С очите си завет направих, как бих погледнал на девица?
pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
31:2
Какъв би бил делът от Бога горе, наследството от Всемогъщия от висините?
quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
31:3
Не е ли разорение за беззаконния и пропаст за онез, що вършат грях?
numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
31:4
Не вижда ли Той пътищата ми и не брои ли всичките ми стъпки?
nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
31:5
Ако съм ходил със лъжа и е кракът ми бързал след измама,
si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
31:6
нека на справедливи везни ме претегли, и ще познае Бог непорочността ми.
adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
31:7
Ако стъпката ми се е отклонила от пътя или сърцето ми е последвало очите ми, или ако се е залепило петно на ръцете ми,
si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
31:8
тогава нека сея аз, а друг яде, издънките ми нека се изкоренят.
seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
31:9
Ако се е прелъстило сърцето ми от жена и аз съм причаквал при вратата на съседа си,
si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
31:10
тогава моята жена за друг да мели и други да се навеждат над нея —
scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
31:11
защото това е мръсно дело и беззаконие за съдиите;
hoc enim nefas est et iniquitas maxima
31:12
защото това е огън, що до Авадон пояжда — изкоренил би всичките ми плодове.
ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
31:13
Ако на слугата и слугинята си правото презрял съм, когато спорели са с мен,
si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
31:14
какво бих правил, когато се надигне Бог? Какво бих отговорил Му, когато ме изследва?
quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
31:15
Той, който образува мен в утробата, не образува ли и него? И не Един и Същ ли в корема ни извая?
numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
31:16
Ако съм отказал желанието на бедните и съм направил да угаснат очите на вдовицата,
si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
31:17
или съм изял сам залъка си, без сирачето от него да е яло —
si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
31:18
но още от младостта ми то порасна при мене като при баща, а нея наставлявах от утробата на майка си —
quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
31:19
ако съм видял някой да загива от липса на дрехи или сиромах да няма завивка,
si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
31:20
ако слабините му не са ме благославяли, и ако той не се е стоплял с руното на агнетата ми,
si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
31:21
ако съм вдигнал аз ръка срещу сирачето, като съм виждал, че имам помощ в портата;
si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
31:22
то нека падне ръката ми от рамото, ръката ми над лакътя да се пречупи!
umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
31:23
Защото гибелта от Бога е за мене ужас и пред величието Му да издържа не мога.
semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
31:24
Ако съм положил надеждата си в злато и на чистото злато съм казал: Упование мое! —
si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
31:25
ако съм се радвал, че богатството ми е голямо, и че ръката ми е придобила много,
si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
31:26
ако съм гледал слънцето, когато свети, или луната, ходеща във блясък,
si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
31:27
и сърцето ми се е увлякло тайно и устата ми е целувала ръката ми;
et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
31:28
това също би бил грях за съд, защото бих се отрекъл от всевишния Бог.
quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
31:29
Ако съм се радвал на бедата на онзи, който ме мрази, и ми е ставало драго, когато зло го сполети —
si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
31:30
дори не съм допуснал устата ми да съгреши, като поискам живота му в клетва —
non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
31:31
ако хората от шатрата ми не са казали: Кой ще намери някой, който да не е бил заситен от месото му? —
si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
31:32
чужденецът не нощуваше навън, отварях вратите си на пътника —
foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
31:33
ако съм покривал престъпленията си като Адам, като съм скривал в пазвата си беззаконието си,
si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
31:34
понеже съм се страхувал от голямото множество и презрението на родовете ме е ужасявало, така че съм замълчавал и не съм излизал от вратата —
si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
31:35
о, да бих имал някой, който да ме чуе! Ето, подписът ми!О, да би ми отговорил Всемогъщият! Къде е обвинението, което обвинителят ми е написал?
quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
31:36
Ето, на рамото си бих го носил, бих си го завързал за венец,
ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
31:37
бих му казал броя на стъпките си, бих се приближил до него като княз.
per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
31:38
Ако нивата ми вика против мен и браздите й заедно плачат,
si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
31:39
ако съм изял плода й без заплата или съм извадил душата на стопаните й;
si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
31:40
тогава нека да израснат тръни вместо жито и плевел вместо ечемик! И думите на Йов се свършиха.
pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob
Previous
Next