Job 13

Ето, окото ми е видяло всичко това, ухото ми е чуло и го е разбрало.
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
Което вие знаете, го знам и аз; не съм от вас по-долу.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Но аз ще говоря на Всемогъщия и желая да разисквам с Бога.
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
А вие сте съчинители на лъжи, всички сте безполезни лекари!
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
О, да бихте млъкнали съвсем, това би било мъдростта ви!
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Слушайте сега разискването ми и чуйте оправданието на устните ми.
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Ще говорите ли неправедно за Бога и ще говорите ли измамно за Него?
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
За Него ли ще бъдете пристрастни? За Бога ли ще спорите?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Ще бъде ли добре да ви изпита Той? Ще Го измамите ли, както се мами човек?
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Той непременно ще ви изобличи, ако тайно показвате пристрастие.
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Величието Му няма ли да ви уплаши и ужасът от Него няма ли да ви нападне?
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Паметните ви думи са поговорки от пепел, защитите ви са защити от кал.
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Млъкнете, оставете ме, и ще говоря — и нека дойде върху мен, каквото ще.
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
Защо да взема плътта си в зъбите си и живота си да сложа във ръката си?
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
И да ме убие, пак на Него се надявам, но пътищата си ще защитя пред Него.
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
И това също ще ми бъде спасение, защото лицемерен не може да дойде пред Него.
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Чуйте, чуйте словото ми и заявлението ми нека бъде в ушите ви.
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Ето сега, приготвил съм делото си; зная, че ще бъда оправдан.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Кой е онзи, който ще се съди с мен? Защото, ако сега млъкна, ще издъхна.
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Само две неща не ми прави — тогава няма да се крия от лицето Ти:
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
оттегли ръката Си от мен и нека ужасът Ти не ме плаши.
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
Тогава повикай и аз ще отговоря; или аз ще говоря, а Ти ми отговори.
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Колко са моите беззакония и грехове? Изяви престъплението и греха ми.
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Защо криеш лицето Си и ме считаш за Свой враг?
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Ще плашиш ли отвеян лист и ще преследваш суха плява?
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Защото пишеш против мене горести, даваш ми да наследя на младостта си беззаконията.
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Слагаш краката ми в клада и наблюдаваш всичките мои пътеки; отбелязваш стъпалата на краката ми,
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
докато изтлява като гнила вещ, като дреха, изядена от молец.
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea