Isaiah 32

Ето, един цар ще царува с правда и князете ще управляват с правосъдие,
ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
и един човек ще бъде като заслон от вятър и като прибежище от буря, като водни потоци в сухо място, като сянка от огромна канара в жадна земя.
et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
Очите на виждащите няма да бъдат помрачени и ушите на слушащите ще внимават.
non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
И сърцето на безразсъдните ще разбере знание и езикът на заекващите ще говори бързо и ясно.
et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
Безумният няма вече да се нарича благороден и сребролюбецът няма вече да се казва щедър;
non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
защото безумният говори безумно и сърцето му работи беззаконие, за да върши безбожие и да говори заблуда против ГОСПОДА, за да остави празна душата на гладния и да отнеме питието на жадния.
stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
А на сребролюбеца средствата са зли, той замисля коварства, за да погуби сиромаха с лъжливи думи дори когато бедният говори правда.
fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
А благородният замисля благородни неща и ще стои в благородни неща.
princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
Станете, вие безгрижни жени, и чуйте гласа ми; вслушайте се в говоренето ми, вие нехайни дъщери!
mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
След ден и година ще бъдете ужасени, вие нехайни, защото гроздоберът ще се изгуби, беритбата няма да дойде.
post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
Треперете, вие безгрижни, ужасявайте се, вие нехайни! Съблечете се и се оголете, и опашете хълбоците си с вретище!
obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
Ще се бият в гърди за приятните поля, за плодородните лозя.
super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
На земята на народа ми ще растат тръни и бодливи храсталаци, а и върху всички къщи на веселие в ликуващия град;
super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
защото дворецът е изоставен, шумният град е напуснат, крепостта и кулата са пещери до века, радост за диви магарета, пасбище за стада —
domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
докато Духът се излее на нас от висините и пустинята стане плодородно поле, а плодородното поле се счете като гора.
donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
Тогава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.
et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
И делото на правдата ще бъде мир и действието на правдата ще бъде покой и сигурност до века.
et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
И Моят народ ще обитава в мирно заселище, в сигурни жилища, и в спокойни места за почивка.
et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
Но ще вали градушка при падането на гората и градът съвсем ще се сниши.
grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
Блажени вие, които сеете при всяка вода и изпращате навред крака на вола и магарето!
beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini