Hebrews 11

А вярата е твърдата увереност в неща, за които се надяваме, убеденост в неща, които не виждаме.
est autem fides sperandorum substantia rerum argumentum non parentum
Защото заради нея старовременните получаваха свидетелство.
in hac enim testimonium consecuti sunt senes
С вяра разбираме, че световете са били устроени с Божието слово, така че видимото не стана от видими неща.
fide intellegimus aptata esse saecula verbo Dei ut ex invisibilibus visibilia fierent
С вяра Авел принесе на Бога по-добра жертва от тази на Каин, чрез която за него се засвидетелства, че е праведен, тъй като Бог свидетелства за неговите дарове. И чрез тази вяра той, макар и мъртъв, още говори.
fide plurimam hostiam Abel quam Cain obtulit Deo per quam testimonium consecutus est esse iustus testimonium perhibente muneribus eius Deo et per illam defunctus adhuc loquitur
С вяра Енох беше преселен, за да не види смърт, и не можеше да бъде намерен, защото Бог го пресели. Понеже преди неговото преселване за него беше свидетелствано, че е бил угоден на Бога.
fide Enoch translatus est ne videret mortem et non inveniebatur quia transtulit illum Deus ante translationem enim testimonium habebat placuisse Deo
А без вяра не е възможно да се угоди на Бога, защото, който идва при Бога, трябва да вярва, че Той съществува и че възнаграждава тези, които Го търсят.
sine fide autem inpossibile placere credere enim oportet accedentem ad Deum quia est et inquirentibus se remunerator fit
С вяра Ной, предупреден от Бога за неща, които още не се виждаха, и движен от страхопочитание, направи ковчег за спасение на своя дом. Чрез тази вяра той осъди света и стана наследник на правдата, която е от вяра.
fide Noe responso accepto de his quae adhuc non videbantur metuens aptavit arcam in salutem domus suae per quam damnavit mundum et iustitiae quae per fidem est heres est institutus
С вяра Авраам, когато беше повикан да излезе и да отиде на едно място, което щеше да получи в наследство, послуша и излезе, без да знае къде отива.
fide qui vocatur Abraham oboedivit in locum exire quem accepturus erat in hereditatem et exiit nesciens quo iret
С вяра той се засели в обещаната земя като в чужда и живееше в шатри с Исаак и Яков, сънаследниците на същото обещание,
fide moratus est in terra repromissionis tamquam in aliena in casulis habitando cum Isaac et Iacob coheredibus repromissionis eiusdem
защото очакваше един град, който има вечни основи, на който Архитект и Строител е Бог.
expectabat enim fundamenta habentem civitatem cuius artifex et conditor Deus
С вяра и самата Сара получи сила да зачене и роди в преминала възраст, понеже счете за верен Този, който беше дал обещанието.
fide et ipsa Sarra sterilis virtutem in conceptionem seminis accepit etiam praeter tempus aetatis quoniam fidelem credidit esse qui promiserat
Затова само от един човек, и то замъртвял, се народи толкова многобройно потомство, колкото са звездите на небето и колкото е крайморският пясък, който не може да се изброи.
propter quod et ab uno orti sunt et haec emortuo tamquam sidera caeli in multitudinem et sicut harena quae est ad oram maris innumerabilis
Всички тези умряха във вяра, тъй като не бяха получили изпълнението на обещанията; но като ги видяха отдалеч и като ги приветстваха, изповядаха, че са чужденци и пришълци на земята.
iuxta fidem defuncti sunt omnes isti non acceptis repromissionibus sed a longe eas aspicientes et salutantes et confitentes quia peregrini et hospites sunt supra terram
А онези, които говорят така, показват явно, че търсят свое отечество.
qui enim haec dicunt significant se patriam inquirere
И наистина, ако те са мислели за онова отечество, от което са били излезли, щяха да имат време да се върнат.
et si quidem illius meminissent de qua exierunt habebant utique tempus revertendi
Но сега те копнеят за едно по-добро отечество, тоест небесно. Затова Бог не се срамува от тях, да се нарече техен Бог, защото им е приготвил град.
nunc autem meliorem appetunt id est caelestem ideo non confunditur Deus vocari Deus eorum paravit enim illis civitatem
С вяра Авраам, когато беше изпитван, принесе Исаак в жертва – онзи, който беше получил обещанията, принесе единородния си син;
fide obtulit Abraham Isaac cum temptaretur et unigenitum offerebat qui susceperat repromissiones
онзи, за когото беше казано: ?По Исаак ще се нарече твоето потомство“;
ad quem dictum est quia in Isaac vocabitur tibi semen
като разсъди, че Бог може да възкресява и от мъртвите, откъдето, като символ на възкресението, го и получи обратно.
arbitrans quia et a mortuis suscitare potens est Deus unde eum et in parabola accepit
С вяра Исаак благослови Яков и Исав за неща, които щяха да дойдат.
fide et de futuris benedixit Isaac Iacob et Esau
С вяра Яков на умиране благослови всеки от синовете на Йосиф и се поклони на Бога, подпирайки се на върха на тоягата си.
fide Iacob moriens singulis filiorum Ioseph benedixit et adoravit fastigium virgae eius
С вяра Йосиф на умиране спомена за излизането на израилевите синове и даде поръчка за костите си.
fide Ioseph moriens de profectione filiorum Israhel memoratus est et de ossibus suis mandavit
С вяра, когато се роди Мойсей, родителите му го криха три месеца, защото видяха, че беше красиво дете, и не се бояха от заповедта на царя.
fide Moses natus occultatus est mensibus tribus a parentibus suis eo quod vidissent elegantem infantem et non timuerunt regis edictum
С вяра Мойсей, когато стана на възраст, отказа да се нарича син на дъщерята на фараона
fide Moses grandis factus negavit se esse filium filiae Pharaonis
и предпочете да страда с Божия народ, а не да се наслаждава временно на греха,
magis eligens adfligi cum populo Dei quam temporalis peccati habere iucunditatem
като счете опозоряването на Христос за по-голямо богатство от египетските съкровища, защото гледаше към наградата.
maiores divitias aestimans thesauro Aegyptiorum inproperium Christi aspiciebat enim in remunerationem
С вяра той напусна Египет, без да се бои от царския гняв, защото издържа, като че ли виждаше Невидимия.
fide reliquit Aegyptum non veritus animositatem regis invisibilem enim tamquam videns sustinuit
С вяра изпълни Пасхата и поръсването с кръвта, за да не се допре до тях този, който погубваше първородните.
fide celebravit pascha et sanguinis effusionem ne qui vastabat primitiva tangeret eos
С вяра израилтяните минаха през Червено море като по суша, а египтяните, като се опитаха да направят същото, се издавиха.
fide transierunt mare Rubrum tamquam per aridam terram quod experti Aegyptii devorati sunt
Чрез вяра стените на Ерихон паднаха, след като бяха обикаляли седем дни около тях.
fide muri Hiericho ruerunt circuiti dierum septem
С вяра блудницата Раав не погина заедно с непокорните, като прие съгледвачите с мир.
fide Raab meretrix non periit cum incredulis excipiens exploratores cum pace
И какво повече да кажа? Защото няма да ми стигне време да говоря за Гедеон, Варак, Самсон и Ефтай, още и за Давид, и за Самуил, и за пророците,
et quid adhuc dicam deficiet enim me tempus enarrantem de Gedeon Barac Samson Iepthae David et Samuhel et prophetis
които с вяра побеждаваха царства, раздаваха правда, получаваха обещания, затваряха устите на лъвове,
qui per fidem devicerunt regna operati sunt iustitiam adepti sunt repromissiones obturaverunt ora leonum
угасяха силата на огъня, избягваха от острието на меча, от слабост ставаха силни, ставаха силни в бой, обръщаха в бяг чужди войски,
extinxerunt impetum ignis effugerunt aciem gladii convaluerunt de infirmitate fortes facti sunt in bello castra verterunt exterorum
жени приемаха мъртвите си възкресени. А други бяха мъчени, като не приемаха да бъдат освободени, за да получат по-добро възкресение,
acceperunt mulieres de resurrectione mortuos suos alii autem distenti sunt non suscipientes redemptionem ut meliorem invenirent resurrectionem
други бяха подлагани на изпитания от подигравки и бичувания, а още и окови и тъмници,
alii vero ludibria et verbera experti insuper et vincula et carceres
бяха убивани с камъни, изкушавани, разрязвани с триони, умираха заклани от меч, скитаха се в овчи и кози кожи, като търпяха лишения, бедствия и страдания.
lapidati sunt secti sunt temptati sunt in occisione gladii mortui sunt circumierunt in melotis in pellibus caprinis egentes angustiati adflicti
Тези, за които светът не беше достоен, се скитаха по пустините и планините, по пещерите и рововете на земята.
quibus dignus non erat mundus in solitudinibus errantes et montibus et speluncis et in cavernis terrae
Но всички тези, макар и да бяха засвидетелствани чрез вярата, не получиха изпълнението на обещанието,
et hii omnes testimonio fidei probati non acceperunt repromissionem
да не би да достигнат съвършенство без нас; защото за нас Бог беше предвидил нещо по-добро.
Deo pro nobis melius aliquid providente ut ne sine nobis consummarentur