Exodus 39

И от синьото, моравото и червеното направиха служебни одежди за служене в светилището и направиха светите одежди за Аарон, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
Направи ефода от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
И изковаха златото на тънки плочи, които нарязаха на тънки нишки, за да ги работят между синьото, моравото, червеното и висона, изкусна изработка.
opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
Направиха му презрамки, които да се връзват, за да се държи заедно на двата края,
duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
и препаската на ефода над него от същата материя и според неговата изработка, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
Изработиха ониксови камъни, закрепени в златни гнезда, и изрязаха на тях имената на синовете на Израил, както се изрязва печат.
paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
И ги сложи на презрамките на ефода като камъни за спомен на израилевите синове, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
Направи нагръдника според изработката на ефода, изкусна изработка от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
Той беше четвъртит. Направиха нагръдника двоен, една педя дълъг и една педя широк, и двоен.
quadrangulum duplex mensurae palmi
И закрепиха на него четири реда камъни: ред сард, топаз и смарагд беше първият ред;
et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
вторият ред: антракс, сапфир и адамант,
in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
третият ред: лигирий, ахат, аметист;
in tertio ligyrius achates amethistus
а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис. Те бяха закрепени в златни гнезда на местата си.
in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
И камъните бяха според имената на синовете на Израил -- бяха дванадесет според имената им. И на тях беше изрязано, като на печат, според името на всеки, за дванадесетте племена.
ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
И на нагръдника направиха вити верижки, плетена изработка от чисто злато.
fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
Направиха и две златни гнездица и две златни халки и закрепиха двете халки на двата края на нагръдника.
et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
И закрепиха двете плетени златни верижки за двете халки на краищата на нагръдника.
e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
А другите два края на двете плетени верижки закрепиха за двете гнезда и ги закрепиха на презрамките на ефода от външната му страна.
haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
И направиха още две златни халки, които закрепиха на двата края на нагръдника, на страната му, която е към ефода, отвътре.
stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
И направиха още две златни халки, които закрепиха на двете презрамки на ефода отдолу, на предната му страна, при съединението, над препаската на ефода.
fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
И вързаха нагръдника с халките му за халките на ефода със син ширит, за да бъде над препаската на ефода и за да не се отделя нагръдникът от ефода, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
Направи мантията на ефода, тъкана изработка цялата от синьо.
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
И в средата на мантията имаше отвор, като отвора на броня, с обшивка около отвора, за да не се съдира.
et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
По полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден висон.
tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
И направиха звънци от чисто злато и сложиха звънците между наровете на полите на мантията, наоколо между наровете --
fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
звънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
et mitras cum coronulis suis ex bysso
Направиха хитоните за Аарон и за синовете му от висон, тъкана изработка,
feminalia quoque linea byssina
и митрата от висон, великолепните тюрбани от висон, ленените гащи от препреден висон,
cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
пояса от препреден висон, синьо, мораво и червено, везана изработка, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
Направиха плочицата на светия венец от чисто злато и написаха на нея писмо, както се изрязва печат: Свят на ГОСПОДА.
et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
И й сложиха син ширит, за да я привързват отгоре на митрата, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
Така се завърши цялата работа на скинията на шатъра за срещане и израилевите синове направиха всичко. Както ГОСПОД заповяда на Мойсей, така направиха.
et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
И донесоха скинията на Мойсей: шатъра и всичките му принадлежности, куките му, дъските му, гредите му и стълбовете му, и подложките му,
opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
покривалото от червенобоядисани овнешки кожи и покривалото от язовски кожи, и закриващата завеса,
velum arcam vectes propitiatorium
ковчега на свидетелството и прътовете му, и умилостивилището,
mensam cum vasis et propositionis panibus
масата, всичките й принадлежности и присъствените хлябове,
candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
светилника от чисто злато, светилата му -- светилата, които трябва да се нареждат, всичките му принадлежности и маслото за осветлението,
altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
златния олтар, маслото за помазване и благоуханния тамян, и завесата за входа на шатъра,
et tentorium in introitu tabernaculi
бронзовия олтар и бронзовата му решетка, прътовете му и всичките му принадлежности, умивалника и подложката му,
altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
завесите за двора, стълбовете му и подложките му, завесата за входа на двора, въжетата му и коловете му, и всичките принадлежности за служене в скинията, в шатъра за срещане,
tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
Според всичко, което ГОСПОД заповяда на Мойсей, така израилевите синове извършиха цялата работа.
obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
И Мойсей видя цялата работа, и ето, бяха я извършили. Както заповяда ГОСПОД, така я бяха извършили. И Мойсей ги благослови.
quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis