Exodus 37

И Веселеил направи ковчега от акациево дърво, два лакътя и половина беше дължината му, лакът и половина беше ширината му и лакът и половина беше височината му.
fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
Обкова го отвътре и отвън с чисто злато и му направи златен венец наоколо.
et fecit illi coronam auream per gyrum
И изля за него четири златни халки за четирите му долни ъгъла, две халки от едната му страна и две халки от другата му страна.
conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
Направи и прътове от акациево дърво и ги обкова със злато.
vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
И провря прътовете през халките от страните на ковчега, за да се носи ковчегът.
et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
И направи умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина беше дължината му и лакът и половина беше ширината му.
fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището --
duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
един херувим на края от едната страна и един херувим на края от другата страна; направи херувимите на двата му края част от самото умилостивилище.
cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
И херувимите бяха с разперени отгоре криле и покриваха с крилете си умилостивилището и лицата им бяха едно срещу друго; лицата на херувимите бяха обърнати към умилостивилището.
extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
И направи масата от акациево дърво, два лакътя беше дължината й, един лакът беше ширината й и лакът и половина беше височината й.
fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
Обкова я с чисто злато и й направи златен венец наоколо.
circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
Направи й и перваз наоколо, една длан широк, и направи златен венец около перваза й.
ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
И изля за нея четири златни халки и постави халките на четирите ъгъла, които бяха при четирите й крака.
fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
Халките бяха до самия перваз, за да се провират през тях прътовете, за да се носи масата.
contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
Направи и прътовете от акациево дърво и ги обкова със злато, за да се носи масата с тях.
ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
И направи от чисто злато принадлежностите, които бяха на масата, блюдата й, тамянниците й, тасовете й, и поливалниците й, за да се изливат от тях възлиянията;
et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
И направи светилника от чисто злато, изкован направи светилника, стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му бяха част от самия него.
fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
Шест клона излизаха от страните му -- три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.
sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
На единия клон имаше три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете, и на другия клон -- три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете. Така имаше и на шестте клона, които излизаха от светилника.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
И на стъблото на светилника имаше четири чашки като бадемов цвят с топчиците им и цветята им.
in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
И на шестте клона, които излизаха от светилника, имаше под първите два клона една топчица, част от него, под вторите два клона -- една топчица, част от него, и под третите два клона -- една топчица, част от него.
et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
Топчиците им и клоновете им бяха част от самия него. Целият светилник беше изкован от чисто злато.
et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.
fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
От един талант чисто злато направи него и всичките му принадлежности.
talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
И направи кадилния олтар от акациево дърво, един лакът беше дължината му и един лакът беше ширината му, четвъртит; и два лакътя беше височината му; а роговете му бяха част от самия него.
fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
Обкова го с чисто злато -- плочата му, страните му наоколо и роговете му и му направи златен венец наоколо.
vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
И му направи две златни халки под венеца му, близо при двата му ъгъла, от двете му страни, за да се провират прътовете, за да го носят с тях.
fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
Прътовете направи от акациево дърво и ги обкова със злато.
ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
И направи святото масло за помазване и чистия благоуханен тамян според изкуството на мироварец.
conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii