Ecclesiastes 3

Има време за всяко нещо и определено време за всяко намерение под небето:
omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo
време за раждане и време за умиране; време за насаждане и време за изкореняване на насаденото;
tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi et tempus evellendi quod plantatum est
време за убиване и време за изцеляване; време за събаряне и време за градене;
tempus occidendi et tempus sanandi tempus destruendi et tempus aedificandi
време за плачене и време за смеене; време за жалеене и време за танцуване;
tempus flendi et tempus ridendi tempus plangendi et tempus saltandi
време за хвърляне на камъни и време за събиране на камъни; време за прегръщане и време за въздържане от прегръщане;
tempus spargendi lapides et tempus colligendi tempus amplexandi et tempus longe fieri a conplexibus
време за търсене и време за изгубване; време за пазене и време за изхвърляне;
tempus adquirendi et tempus perdendi tempus custodiendi et tempus abiciendi
време за късане и време за шиене; време за мълчане и време за говорене;
tempus scindendi et tempus consuendi tempus tacendi et tempus loquendi
време за обичане и време за мразене; време за война и време за мир.
tempus dilectionis et tempus odii tempus belli et tempus pacis
Каква полза има работникът от това, в което се труди?
quid habet amplius homo de labore suo
Видях труда, който Бог даде на човешките синове, за да се трудят в него.
vidi adflictionem quam dedit Deus filiis hominum ut distendantur in ea
Той е направил всяко нещо хубаво на времето му. Положил е и вечността в тяхното сърце, без човек да може да издири делото, което Бог е извършил, от началото до края.
cuncta fecit bona in tempore suo et mundum tradidit disputationi eorum ut non inveniat homo opus quod operatus est Deus ab initio usque ad finem
Познах, че няма по-добро за тях, освен да се веселят и да вършат добро през живота си,
et cognovi quod non esset melius nisi laetari et facere bene in vita sua
а и че всеки човек яде и пие, и вижда добро в целия си труд — това е дар от Бога.
omnis enim homo qui comedit et bibit et videt bonum de labore suo hoc donum Dei est
Познах, че всичко, което Бог прави, ще бъде вечно; не може нищо да се прибави към него, и нищо да се отнеме от него. Бог го прави, за да Му се боят.
didici quod omnia opera quae fecit Deus perseverent in perpetuum non possumus eis quicquam addere nec auferre quae fecit Deus ut timeatur
Каквото е, вече е било и каквото ще бъде, вече е било; и Бог издирва миналото.
quod factum est ipsum permanet quae futura sunt iam fuerunt et Deus instaurat quod abiit
И още видях под слънцето мястото на съда, а там — беззаконието, и мястото на правдата, а там — беззаконието.
vidi sub sole in loco iudicii impietatem et in loco iustitiae iniquitatem
Казах в сърцето си: Бог ще съди и правЕдния и безбожния, защото там има време за всяко намерение и за всяко дело.
et dixi in corde meo iustum et impium iudicabit Deus et tempus omni rei tunc erit
Казах в сърцето си: Заради делото на човешките синове е това, за да ги изпита Бог, за да видят, че сами за себе си, без Бога, те са животни.
dixi in corde meo de filiis hominum ut probaret eos Deus et ostenderet similes esse bestiis
Защото участта на човешките синове и участта на животните е една участ. Както умира единият, така умира и другият; и едно дихание имат всички. И човекът няма никакво предимство пред животните, защото всичко е суета.
idcirco unus interitus est hominis et iumentorum et aequa utriusque condicio sicut moritur homo sic et illa moriuntur similiter spirant omnia et nihil habet homo iumento amplius cuncta subiacent vanitati
Всичко отива на едно място; всичко е от пръстта, и всички се връщат в пръстта.
et omnia pergunt ad unum locum de terra facta sunt et in terram pariter revertentur
Кой знае, че духът на човека се издига горе, а духът на животното слиза долу на земята?
quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum et si spiritus iumentorum descendat deorsum
И така, видях, че няма по-добро от това, да се радва човек в делата си, защото това е делът му. Понеже кой ще го доведе да види какво ще бъде след него?
et deprehendi nihil esse melius quam laetari hominem in opere suo et hanc esse partem illius quis enim eum adducet ut post se futura cognoscat