Ecclesiastes 10

Умрели мухи развалят маслото на мировареца и го правят да вони; същото прави и малко безумие на един, който е уважаван за мъдрост и чест.
muscae morientes perdunt suavitatem unguenti pretiosior est sapientia et gloria parva ad tempus stultitia
Разумът на мъдрия е в десницата му, а разума на безумния — в левицата му.
cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
Дори когато безумният ходи по пътя, той няма разум и показва на всекиго, че е безумен.
sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
Ако духът на владетеля се надигне против теб, не напускай мястото си, защото кротостта предотвратява големи грехове.
si spiritus potestatem habentis ascenderit super te locum tuum ne dimiseris quia curatio cessare faciet peccata maxima
Има зло, което видях под слънцето, като грешка, произхождаща от владетеля —
est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis
безумието се поставя на голяма почит, а богатите седят на скромни места.
positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum
Видях слуги на коне и князе да ходят на земята като слуги.
vidi servos in equis et principes ambulantes quasi servos super terram
Който копае яма, ще падне в нея и който разбива ограда, змия ще го ухапе.
qui fodit foveam incidet in eam et qui dissipat sepem mordebit eum coluber
Който копае камъни, ще се рани от тях; който цепи дърва, се излага на опасност от тях.
qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis
Ако се притъпи желязото и човек не наточи острието, трябва да използва повече сила. А мъдростта е полезна за оправяне.
si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia
Ако змията ухапе, преди да бъде омаяна, няма полза за омайвача.
si mordeat serpens in silentio nihil eo minus habet qui occulte detrahit
Думите от устата на мъдрия са благодатни, а устните на безумния ще го погълнат;
verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum
началото на думите на устата му е безумие, и краят на говоренето му е дива лудост.
initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus
Безумният умножава думи, но човек не знае какво ще бъде, и кой може да му извести какво ще бъде след него?
stultus verba multiplicat ignorat homo quid ante se fuerit et quod post futurum est quis illi poterit indicare
Трудът на безумните ги уморява, понеже те дори не знаят как да отидат в града.
labor stultorum adfliget eos qui nesciunt in urbem pergere
Горко ти, земьо, когато царят ти е дете и първенците ти преяждат сутрин!
vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt
Блазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни и първенците ти ядат навреме — за укрепване, а не за напиване!
beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam
От леност се съсипва къщният покрив и от безделието на ръцете къщата прокапва.
in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus
Угощение се приготвя за забавление и виното весели живота, а парите отговарят на всичко.
in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia
Не проклинай царя дори и в мисълта си и не проклинай богатия дори и в спалнята си, защото небесна птица може да отнесе гласа ти и крилата птица да разкаже това.
in cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti quia avis caeli portabit vocem tuam et qui habet pinnas adnuntiabit sententiam