Deuteronomy 23

Който е с премазани тестиси или чийто мъжки член е отрязан, да не влиза в ГОСПОДНОТО събрание.
non intrabit eunuchus adtritis vel amputatis testiculis et absciso veretro ecclesiam Domini
Никой незаконороден да не влиза в ГОСПОДНОТО събрание; никой от потомците му до десетото поколение да не влиза в ГОСПОДНОТО събрание.
non ingredietur mamzer hoc est de scorto natus in ecclesiam Domini usque ad decimam generationem
Никой амонец или моавец да не влиза в ГОСПОДНОТО събрание; никой от потомците им до десетото поколение да не влиза в ГОСПОДНОТО събрание до века;
Ammanites et Moabites etiam post decimam generationem non intrabunt ecclesiam Domini in aeternum
защото те не ви посрещнаха с хляб и вода на пътя, когато излязохте от Египет, и защото наеха против теб Валаам, сина на Веор, от Фатур Месопотамски, за да те прокълне.
quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de Aegypto et quia conduxerunt contra te Balaam filium Beor de Mesopotamiam Syriae ut malediceret tibi
Но ГОСПОД, твоят Бог, не пожела да послуша Валаам и ГОСПОД, твоят Бог, обърна проклятието в благословение за теб, понеже ГОСПОД, твоят Бог, те обича.
et noluit Dominus Deus tuus audire Balaam vertitque maledictionem eius in benedictionem tuam eo quod diligeret te
Да не търсиш мира им и доброто им, през всичките си дни, до века.
non facies cum eis pacem nec quaeres eis bona cunctis diebus vitae tuae in sempiternum
Да не се гнусиш от едомец, защото той ти е брат; да не се гнусиш от египтянин, защото си бил чужденец в неговата земя.
non abominaberis Idumeum quia frater tuus est nec Aegyptium quia advena fuisti in terra eius
Синовете от третото поколение, които се родят от тях, могат да влизат в ГОСПОДНОТО събрание.
qui nati fuerint ex eis tertia generatione intrabunt ecclesiam Domini
Когато излизаш на военен стан против неприятелите си, да се пазиш от всяко зло нещо.
quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam custodies te ab omni re mala
Ако има сред теб човек, станал нечист от нещо, което се е случило през нощта, тогава да излезе извън стана; да не влиза в стана.
si fuerit inter vos homo qui nocturno pollutus sit somnio egredietur extra castra
И привечер да се изкъпе с вода и когато слънцето залезе, може да влезе в стана.
et non revertetur priusquam ad vesperam lavetur aqua et post solis occasum regredietur in castra
И да имаш място извън стана, където да излизаш по нужда,
habebis locum extra castra ad quem egrediaris ad requisita naturae
и да имаш между инструментите си лопатка, така че когато седнеш вън, да изкопаеш с нея и да се обърнеш и да покриеш изпражненията си.
gerens paxillum in balteo cumque sederis fodies per circuitum et egesta humo operies
Защото ГОСПОД, твоят Бог, ходи сред стана ти, за да те избавя и да предава враговете ти пред теб, затова станът ти трябва да бъде свят, така че Той да не види нищо срамно сред теб и да се отвърне от теб.
quo relevatus es Dominus enim Deus tuus ambulat in medio castrorum ut eruat te et tradat tibi inimicos tuos ut sint castra tua sancta et nihil in eis appareat foeditatis nec derelinquat te
Да не предадеш на господаря му роб, който е избягал от господаря си при теб.
non trades servum domino suo qui ad te confugerit
Да живее при теб, сред вас, на мястото, което избере вътре в портите ти, където сметне за добре; да не го потискаш.
habitabit tecum in loco qui ei placuerit et in una urbium tuarum requiescet nec contristes eum
Да няма посветена блудница от израилевите дъщери, нито посветен блудник от израилевите синове.
non erit meretrix de filiabus Israhel neque scortator de filiis Israhel
Да не донасяш заплатата на блудница или цената на куче в дома на ГОСПОДА, своя Бог, за никакъв обрек, защото и двете са мерзост за ГОСПОДА, твоя Бог.
non offeres mercedem prostibuli nec pretium canis in domum Domini Dei tui quicquid illud est quod voverint quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum
Да не заемаш на брат си с лихва — лихва върху пари, храна или каквото и да било нещо, което се заема с лихва.
non fenerabis fratri tuo ad usuram pecuniam nec fruges nec quamlibet aliam rem
На чужденец можеш да заемаш с лихва, но на брат си да не заемаш с лихва, за да те благославя ГОСПОД, твоят Бог, във всичко, което ръката ти предприема в земята, в която влизаш, за да я завладееш.
sed alieno fratri autem tuo absque usura id quod indiget commodabis ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere tuo in terra ad quam ingredieris possidendam
Когато се закълнеш с клетва на ГОСПОДА, своя Бог, да не отлагаш да я изпълниш; защото ГОСПОД, твоят Бог, непременно ще я изиска от теб и това ще ти се счете за грях.
cum voveris votum Domino Deo tuo non tardabis reddere quia requiret illud Dominus Deus tuus et si moratus fueris reputabit tibi in peccatum
Но ако се въздържаш да се заклеваш, няма да ти бъде грях.
si nolueris polliceri absque peccato eris
Да вършиш и изпълняваш онова, което е излязло от устните ти, както си се заклел доброволно на ГОСПОДА, своя Бог, за това, което си обещал с устата си!
quod autem semel egressum est de labiis tuis observabis et facies sicut promisisti Domino Deo tuo et propria voluntate et ore tuo locutus es
Когато влезеш в лозето на ближния си, можеш да ядеш грозде колкото искаш, докато се наситиш, но да не слагаш нищо в съда си.
ingressus vineam proximi tui comede uvas quantum tibi placuerit foras autem ne efferas tecum
Когато влезеш в посевите на ближния си, можеш да откъснеш от класовете с ръката си, но да не сложиш сърп на посевите на ближния си.
si intraveris in segetem amici tui franges spicas et manu conteres falce autem non metes