Colossians 2

Защото желая да знаете каква голяма борба имам за вас и за онези, които са в Лаодикия, и за онези, които не са ме виждали лично,
volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et quicumque non viderunt faciem meam in carne
за да се утешат сърцата им, като се свържат заедно в любов, за всички богатства на пълното проумяване, за познаването на тайната на Бога – Христос,
ut consolentur corda ipsorum instructi in caritate et in omnes divitias plenitudinis intellectus in agnitionem mysterii Dei Patris Christi Iesu
в когото са скрити всичките съкровища на мъдростта и на познанието.
in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi
И това казвам, за да не би да ви измами някой с убедителни думи.
hoc autem dico ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum
Защото, макар и да не съм с вас тялом, пак духом съм с вас и се радвам, като гледам вашия ред и твърдостта на вашата вяра в Христос.
nam et si corpore absens sum sed spiritu vobiscum sum gaudens et videns ordinem vestrum et firmamentum eius quae in Christo est fidei vestrae
И така, както сте приели Христос Иисус, Господа, така и ходете в Него,
sicut ergo accepistis Christum Iesum Dominum in ipso ambulate
вкоренени и изграждани в Него и утвърждавани във вярата така, както бяхте научени, като изобилствате в нея с благодарение.
radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide sicut et didicistis abundantes in gratiarum actione
Внимавайте да не ви заплени някой с философия и с празна измама, според човешки предания и първоначалните неща на света, а не според Христос.
videte ne quis vos decipiat per philosophiam et inanem fallaciam secundum traditionem hominum secundum elementa mundi et non secundum Christum
Защото в Него обитава телесно цялата пълнота на Божеството
quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter
и вие също имате пълнота в Него, който е глава на всяко началство и власт.
et estis in illo repleti qui est caput omnis principatus et potestatis
В Него бяхте също и обрязани с обрязване, не извършено от ръка, а с обрязването, което е от Христос, като съблякохте плътското тяло.
in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in expoliatione corporis carnis in circumcisione Christi
Погребани бяхте с Него в кръщението, в Него бяхте и съвъзкресени чрез вяра в действието на Бога, който Го възкреси от мъртвите.
consepulti ei in baptismo in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei qui suscitavit illum a mortuis
И вас, които бяхте мъртви в прегрешенията си и необрязването на плътта си, Той съживи с Него, като прости всичките ви престъпления.
et vos cum mortui essetis in delictis et praeputio carnis vestrae convivificavit cum illo donans vobis omnia delicta
Той изличи написаното в постановленията на закона, което беше против нас, и го отстрани отсред нас, като го прикова на кръста;
delens quod adversum nos erat chirografum decretis quod erat contrarium nobis et ipsum tulit de medio adfigens illud cruci
и като разоръжи началствата и властите, Той ги изложи открито на показ, тържествувайки над тях чрез него.
expolians principatus et potestates traduxit palam triumphans illos in semet ipso
И така, никой да не ви осъжда за ястие или питие, или във връзка с някой празник или новолуние, или събота,
nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut in parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum
които са сянка на бъдещето, но тялото е Христово.
quae sunt umbra futurorum corpus autem Christi
Никой да не ви отнема наградата, вършейки собствената си воля в смирение и поклонение на ангели, като се вглъбява в неща, които не е видял, и напразно се надува с плътския си ум,
nemo vos seducat volens in humilitate et religione angelorum quae non vidit ambulans frustra inflatus sensu carnis suae
а не държи Главата, Христос, от която цялото тяло, подкрепяно и сглобявано чрез своите стави и връзки, расте с растежа на Бога.
et non tenens caput ex quo totum corpus per nexus et coniunctiones subministratum et constructum crescit in augmentum Dei
И така, ако сте умрели с Христос за първоначалните неща на света, тогава защо, като че ли живеете в света, се подчинявате на постановления като:
si mortui estis cum Christo ab elementis mundi quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis
Не докосвай; не хващай; не вкусвай,
ne tetigeris neque gustaveris neque contrectaveris
които всички се развалят от употреба, според човешки заповеди и учения?
quae sunt omnia in interitu ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum
Тези неща наистина имат вид на мъдрост в своеволно богослужение и смирение, и в нещадене на тялото, но нямат никаква стойност, а са за угаждането на плътта.
quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione et humilitate et ad non parcendum corpori non in honore aliquo ad saturitatem carnis