Acts 2

И когато настана денят на Петдесетницата, те всички бяха на едно място.
et cum conplerentur dies pentecostes erant omnes pariter in eodem loco
И внезапно стана шум от небето като фученето на силен вятър и изпълни цялата къща, където седяха.
et factus est repente de caelo sonus tamquam advenientis spiritus vehementis et replevit totam domum ubi erant sedentes
И им се явиха езици като огнени, които се разделяха, и седна по един на всеки от тях.
et apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis seditque supra singulos eorum
И те всички се изпълниха със Свети Дух и започнаха да говорят други езици, както Духът им даваше да говорят.
et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et coeperunt loqui aliis linguis prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis
А в Ерусалим се намираха юдеи, богобоязливи мъже от всеки народ под небето.
erant autem in Hierusalem habitantes Iudaei viri religiosi ex omni natione quae sub caelo sunt
И като се чу този шум, се събра една навалица; и се смутиха, защото всеки един ги слушаше да говорят на неговия език.
facta autem hac voce convenit multitudo et mente confusa est quoniam audiebat unusquisque lingua sua illos loquentes
И всички, смаяни и учудени, си говореха помежду си: Ето, всички тези, които говорят, не са ли галилеяни?
stupebant autem omnes et mirabantur dicentes nonne omnes ecce isti qui loquuntur Galilaei sunt
Тогава как ги слушаме да говорят всеки на нашия собствен език, в който сме родени?
et quomodo nos audivimus unusquisque lingua nostra in qua nati sumus
Партяни, мидяни и еламити, жители на Месопотамия, Юдея и Кападокия, Понт и Азия,
Parthi et Medi et Elamitae et qui habitant Mesopotamiam et Iudaeam et Cappadociam Pontum et Asiam
Фригия и Памфилия, на Египет и онези страни от Ливия, които граничат с Киринея, посетители от Рим, и юдеи, и прозелити,
Frygiam et Pamphiliam Aegyptum et partes Lybiae quae est circa Cyrenen et advenae romani
критяни и араби ги слушаме да говорят на нашите езици за великите Божии дела.
Iudaei quoque et proselyti Cretes et Arabes audivimus loquentes eos nostris linguis magnalia Dei
И те всички се смаяха и в недоумение си казваха един на друг: Какво значи това?
stupebant autem omnes et mirabantur ad invicem dicentes quidnam hoc vult esse
А други се присмиваха и казваха: Те са се напили със сладко вино.
alii autem inridentes dicebant quia musto pleni sunt isti
А Петър, като се изправи с единадесетте, издигна гласа си и започна да им говори: Юдеи и всички, които живеете в Ерусалим, нека това ви стане известно и внимавайте в моите думи.
stans autem Petrus cum undecim levavit vocem suam et locutus est eis viri iudaei et qui habitatis Hierusalem universi hoc vobis notum sit et auribus percipite verba mea
Защото тези не са пияни, както вие мислите, понеже е третият час на деня;
non enim sicut vos aestimatis hii ebrii sunt cum sit hora diei tertia
а това е казаното чрез пророк Йоил:
sed hoc est quod dictum est per prophetam Iohel
?И в последните дни, казва Бог, ще излея от Духа Си на всяко създание; и синовете ви и дъщерите ви ще пророкуват; юношите ви ще виждат видения; старците ви ще сънуват сънища;
et erit in novissimis diebus dicit Dominus effundam de Spiritu meo super omnem carnem et prophetabunt filii vestri et filiae vestrae et iuvenes vestri visiones videbunt et seniores vestri somnia somniabunt
още и на слугите Си и на слугините Си ще изливам от Духа Си. В онези дни ще пророкуват.
et quidem super servos meos et super ancillas meas in diebus illis effundam de Spiritu meo et prophetabunt
И ще покажа чудеса на небето горе и знамения на земята долу – кръв и огън, и пара от дим.
et dabo prodigia in caelo sursum et signa in terra deorsum sanguinem et ignem et vaporem fumi
Слънцето ще се превърне в тъмнина и луната в кръв, преди да дойде великият и бележит Ден Господен.
sol convertetur in tenebras et luna in sanguinem antequam veniat dies Domini magnus et manifestus
И всеки, който призове Името на Господа, ще се спаси.“
et erit omnis quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
Израилтяни, послушайте тези думи: Иисус Назарянина, Мъж, засвидетелстван между вас от Бога чрез мощни дела, чудеса и знамения, които Бог извърши чрез Него между вас, както вие сами знаете;
viri israhelitae audite verba haec Iesum Nazarenum virum adprobatum a Deo in vobis virtutibus et prodigiis et signis quae fecit per illum Deus in medio vestri sicut vos scitis
Него, предаден според определената Божия воля и предузнание, вие разпънахте и убихте чрез ръката на беззаконници.
hunc definito consilio et praescientia Dei traditum per manus iniquorum adfigentes interemistis
Него Бог възкреси, като развърза болките на смъртта, понеже не беше възможно Той да бъде държан от нея.
quem Deus suscitavit solutis doloribus inferni iuxta quod inpossibile erat teneri illum ab eo
Защото Давид казва за Него: ?Винаги гледах Господа пред себе си; понеже Той е отдясно ми, за да не се поклатя.
David enim dicit in eum providebam Dominum coram me semper quoniam a dextris meis est ne commovear
Затова се зарадва сърцето ми и развесели езикът ми, а още и плътта ми ще престоява в надежда;
propter hoc laetatum est cor meum et exultavit lingua mea insuper et caro mea requiescet in spe
защото няма да оставиш душата ми в ада, нито ще допуснеш Твоя Светия да види изтление.
quoniam non derelinques animam meam in inferno neque dabis Sanctum tuum videre corruptionem
Изявил си ми пътищата на живота; в присъствието Си ще ме изпълниш с радост.“
notas fecisti mihi vias vitae replebis me iucunditate cum facie tua
Братя, нека да ви кажа свободно за патриарха Давид, че и умря, и беше погребан, и гробът му е при нас и до днес.
viri fratres liceat audenter dicere ad vos de patriarcha David quoniam et defunctus est et sepultus est et sepulchrum eius est apud nos usque in hodiernum diem
И така, понеже беше пророк и знаеше, че Бог с клетва му беше обещал, че ще постави един от неговите потомци на престола му,
propheta igitur cum esset et sciret quia iureiurando iurasset illi Deus de fructu lumbi eius sedere super sedem eius
той предвидя и каза за възкресението на Христос, че нито Той беше оставен в ада, нито плътта Му видя изтление.
providens locutus est de resurrectione Christi quia neque derelictus est in inferno neque caro eius vidit corruptionem
Този Иисус Бог възкреси, на което ние всички сме свидетели.
hunc Iesum resuscitavit Deus cui omnes nos testes sumus
И така, като се възвиси до Божията десница и взе от Отца обещанието на Светия Дух, Той изля това, което вие сега виждате и чувате.
dextera igitur Dei exaltatus et promissione Spiritus Sancti accepta a Patre effudit hunc quem vos videtis et audistis
Защото Давид не се е възнесъл на небесата; а сам той казва: ?Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна,
non enim David ascendit in caelos dicit autem ipse dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis
докато положа враговете Ти под краката Ти.“
donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
И така, нека добре знае целият израилев дом, че този Иисус, когото вие разпънахте, Него Бог е направил и Господ, и Христос.
certissime ergo sciat omnis domus Israhel quia et Dominum eum et Christum Deus fecit hunc Iesum quem vos crucifixistis
Като чуха, те, ужилени в сърцата си, казаха на Петър и на другите апостоли: Какво да направим, братя?
his auditis conpuncti sunt corde et dixerunt ad Petrum et ad reliquos apostolos quid faciemus viri fratres
А Петър им каза: Покайте се и нека всеки от вас се кръсти в Името на Иисус Христос за прощаване на греховете ви; и ще приемете дара на Светия Дух.
Petrus vero ad illos paenitentiam inquit agite et baptizetur unusquisque vestrum in nomine Iesu Christi in remissionem peccatorum vestrorum et accipietis donum Sancti Spiritus
Защото на вас е обещанието и на децата ви, и на всички далечни, колкото Господ, нашият Бог, ще призове при Себе Си.
vobis enim est repromissio et filiis vestris et omnibus qui longe sunt quoscumque advocaverit Dominus Deus noster
И с много други думи свидетелстваше и ги увещаваше, като казваше: Избавете се от това извратено поколение.
aliis etiam verbis pluribus testificatus est et exhortabatur eos dicens salvamini a generatione ista prava
И така, тези, които приеха словото му, се кръстиха; и в същия ден се прибавиха около три хиляди души.
qui ergo receperunt sermonem eius baptizati sunt et adpositae sunt in illa die animae circiter tria milia
И те постоянстваха в учението на апостолите, в общуването, в разчупването на хляба и в молитвите.
erant autem perseverantes in doctrina apostolorum et communicatione fractionis panis et orationibus
И страх обзе всяка душа; и много чудеса и знамения ставаха чрез апостолите.
fiebat autem omni animae timor multa quoque prodigia et signa per apostolos fiebant in Hierusalem et metus erat magnus in universis
И всичките вярващи бяха заедно и имаха всичко общо;
omnes etiam qui credebant erant pariter et habebant omnia communia
и продаваха стоката и имота си и ги разпределяха между всички, според нуждата на всекиго.
possessiones et substantias vendebant et dividebant illa omnibus prout cuique opus erat
И всеки ден прекарваха единодушно в храма и разчупваха хляб по къщите си, и приемаха храна с радост и простосърдечие,
cotidie quoque perdurantes unianimiter in templo et frangentes circa domos panem sumebant cibum cum exultatione et simplicitate cordis
като хвалеха Бога и печелеха благоволението на целия народ. А Господ всеки ден прибавяше онези, които се спасяваха.
conlaudantes Deum et habentes gratiam ad omnem plebem Dominus autem augebat qui salvi fierent cotidie in id ipsum