II Thessalonians 3

Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господното слово и да се прославя, както и при вас,
de cetero fratres orate pro nobis ut sermo Domini currat et clarificetur sicut et apud vos
и да се избавим от лошите и зли хора, защото не всички имат вяра.
et ut liberemur ab inportunis et malis hominibus non enim omnium est fides
Но верен е Господ, който ще ви утвърди и ще ви запази от лукавия.
fidelis autem Dominus est qui confirmabit vos et custodiet a malo
И ние имаме доверие в Господа за вас, че вие не само вършите, но и ще вършите това, което заповядваме.
confidimus autem de vobis in Domino quoniam quae praecipimus et facitis et facietis
И нека Господ упъти сърцата ви към Божията любов и в Христовата твърдост.
Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei et patientia Christi
Заръчваме ви още, братя, в Името на нашия Господ Иисус Христос да страните от всеки брат, който се държи безредно, а не по преданието, което сте приели от нас.
denuntiamus autem vobis fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem quam acceperunt a nobis
Понеже вие сами знаете как трябва да ни подражавате, защото ние самите не се държахме безредно между вас,
ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos quoniam non inquieti fuimus inter vos
нито ядохме даром хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не натежим на никого от вас –
neque gratis panem manducavimus ab aliquo sed in labore et fatigatione nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus
не защото нямаме право, а за да ви представим себе си като пример за подражание.
non quasi non habuerimus potestatem sed ut nosmet ipsos formam daremus vobis ad imitandum nos
Защото и когато бяхме при вас, ви заръчахме това: ако някой не иска да работи, той също и да не яде.
nam et cum essemus apud vos hoc denuntiabamus vobis quoniam si quis non vult operari nec manducet
Понеже слушаме, че има някои, които се държат безредно между вас, като не работят нищо, а се занимават с празни работи.
audimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete nihil operantes sed curiose agentes
На такива заръчваме и ги напътстваме в Името на Господ Иисус Христос да работят тихо и да ядат своя хляб.
his autem qui eiusmodi sunt denuntiamus et obsecramus in Domino Iesu Christo ut cum silentio operantes suum panem manducent
А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.
vos autem fratres nolite deficere benefacientes
И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това писмо, забележете го и не се събирайте с него, с цел да се засрами.
quod si quis non oboedit verbo nostro per epistulam hunc notate et non commisceamini cum illo ut confundatur
Но не го считайте за неприятел, а го наставлявайте като брат.
et nolite quasi inimicum existimare sed corripite ut fratrem
А Сам Господ на мира да ви дава мира винаги и всякак. Господ да бъде с всички вас.
ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco Dominus cum omnibus vobis
Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко писмо: аз, Павел, пиша така:
salutatio mea manu Pauli quod est signum in omni epistula ita scribo
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с всички вас. (Амин.)
gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis amen