II Samuel 22

И Давид говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул.
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
И каза: ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой.
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
Бог е моя канара, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула и мое прибежище, мой спасител — Ти ме избавяш от насилие.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Защото вълните на смъртта ме обхванаха, пороите на злото ме ужасиха.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Връзките на Шеол ме обвиха, примките на смъртта ме стигнаха.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
В притеснението си призовах ГОСПОДА и призовах своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми стигна до ушите Му.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
Тогава земята се поклати и потресе, основите на небето се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Възседна на херувим и долетя, и се яви на крилете на вятъра.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Направи от мрака шатри около Себе Си, насъбраните води, гъсти небесни облаци.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
От блясъка пред Него се разпалиха огнени въглени.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Изпрати стрели и ги разпръсна, светкавица — и ги обърка.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Тогава се видяха коритата на моретата, основите на света се откриха от смъмрянето на ГОСПОДА, от духането на дъха на ноздрите Му.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие;
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
защото всичките Му правила бяха пред мен, и наредбите Му — не се отдалечих от тях;
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
и непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата ми пред очите Му.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
И потиснат народ Ти ще спасиш, но очите Ти са против гордите, Ти ги унижаваш.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Ти си мой светилник, ГОСПОДИ; ГОСПОД озарява тъмнината ми.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен нашия Бог?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Бог е силната ми крепост и води съвършено пътя ми.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Учи ръцете ми да воюват и ръцете ми опъват бронзов лък.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
И Ти ми даде щита на спасението Си и снизхождението Ти ме възвеличи.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Гоних враговете си и ги изтребих, и не се върнах, докато не се довършиха.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Довърших ги и ги разбих, и не се вдигнаха, и паднаха под краката ми.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Огледаха се, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
И аз ги стрих като земния прах, смачках ги и ги стъпках като уличната кал.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
И Ти ме избави от разприте на народа ми, запази ме за глава на народите; народ, който не познавах, ми слугува.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Чужденци ми се покоряват лицемерно; щом чуха, ми се подчиниха.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Жив е ГОСПОД, и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог, канарата на спасението ми,
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
и който ме изведе отсред враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите и Името Ти ще възпея.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum