I Timothy 6

Нека тези, които са под робско иго, да считат господарите си достойни за всяка почит, за да не се хули Божието Име и учението.
quicumque sunt sub iugo servi dominos suos omni honore dignos arbitrentur ne nomen Domini et doctrina blasphemetur
И нека онези, които имат вярващи господари, да не ги презират за това, че са братя, а да им служат още по-усърдно, защото онези, които се ползуват от усърдието им, са вярващи и възлюбени. Това поучавай и увещавай.
qui autem fideles habent dominos non contemnant quia fratres sunt sed magis serviant quia fideles sunt et dilecti qui beneficii participes sunt haec doce et exhortare
И ако някой предава друго учение и не се съобразява със здравите думи на нашия Господ Иисус Христос и учението, което е според благочестието,
si quis aliter docet et non adquiescit sanis sermonibus Domini nostri Iesu Christi et ei quae secundum pietatem est doctrinae
той се е възгордял, без да знае нищо, и има нездраво желание за разисквания и празни спорове, от които произлизат завист, разпри, хули, зли подозрения,
superbus nihil sciens sed languens circa quaestiones et pugnas verborum ex quibus oriuntur invidiae contentiones blasphemiae suspiciones malae
постоянни караници между хора с покварен ум и лишени от истината, които мислят, че благочестието е средство за печалба.
conflictationes hominum mente corruptorum et qui veritate privati sunt existimantium quaestum esse pietatem
А благочестието със скромност е голяма печалба.
est autem quaestus magnus pietas cum sufficientia
Защото не сме внесли нищо в света, нито можем да изнесем нещо;
nihil enim intulimus in mundum haut dubium quia nec auferre quid possumus
но като имаме храна и облекло, нека да бъдем доволни с това.
habentes autem alimenta et quibus tegamur his contenti sumus
А които ламтят за обогатяване, падат в изкушение и в примка, и в много глупави и вредни страсти, които потапят хората в разорение и гибел.
nam qui volunt divites fieri incidunt in temptationem et laqueum et desideria multa inutilia et nociva quae mergunt homines in interitum et perditionem
Защото сребролюбието е корен на всякакви злини, към което, като се стремяха някои, се отклониха от вярата и пронизаха себе си с много болки.
radix enim omnium malorum est cupiditas quam quidam appetentes erraverunt a fide et inseruerunt se doloribus multis
Но ти, Божи човече, бягай от тези неща и се стреми към правдата, благочестието, вярата, любовта, търпението, кротостта.
tu autem o homo Dei haec fuge sectare vero iustitiam pietatem fidem caritatem patientiam mansuetudinem
Борй се в добрата борба на вярата, сграбчй вечния живот, на който си бил призван, като си направил добрата изповед пред мнозина свидетели.
certa bonum certamen fidei adprehende vitam aeternam in qua vocatus es et confessus bonam confessionem coram multis testibus
Заръчвам ти пред Бога, който оживотворява всичко, и пред Христос Иисус, който пред Понтийски Пилат засвидетелства добрата изповед,
praecipio tibi coram Deo qui vivificat omnia et Christo Iesu qui testimonium reddidit sub Pontio Pilato bonam confessionem
да пазиш заповедта чисто и безукорно до явяването на нашия Господ Иисус Христос,
ut serves mandatum sine macula inreprehensibile usque in adventum Domini nostri Iesu Christi
което в определеното време ще покаже блажения и единствен Владетел, Цар на царете и Господар на господарите,
quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens rex regum et Dominus dominantium
който единствен притежава безсмъртие, обитавайки в непристъпна светлина, когото никой човек не е видял, нито може да види, на когото да бъде чест и вечна власт. Амин.
qui solus habet inmortalitatem lucem habitans inaccessibilem quem vidit nullus hominum sed nec videre potest cui honor et imperium sempiternum amen
На онези, които имат богатството на този свят, заръчвай да не бъдат високомерни, нито да се надяват на несигурното богатство, а на Бога, който ни дава всичко изобилно, за да се наслаждаваме,
divitibus huius saeculi praecipe non sublime sapere neque sperare in incerto divitiarum sed in Deo qui praestat nobis omnia abunde ad fruendum
да правят добро, да богатеят на добри дела, да бъдат щедри, да дават на драго сърце,
bene agere divites fieri in operibus bonis facile tribuere communicare
като събират за себе си добра основа за в бъдеще, за да сграбчат истинския живот.
thesaurizare sibi fundamentum bonum in futurum ut adprehendant veram vitam
О, Тимотее, пази това, което ти е поверено, като избягваш нечистите празнословия и възраженията на лъжливо нареченото познание,
o Timothee depositum custodi devitans profanas vocum novitates et oppositiones falsi nominis scientiae
което някои, като изповядаха, се отклониха от вярата. Благодат да бъде с вас. (Амин.)
quam quidam promittentes circa fidem exciderunt gratia tecum