I Thessalonians 5

А за годините и времената, братя, няма нужда да ви пиша,
de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
защото вие добре знаете, че Господният Ден ще дойде както крадец нощем.
ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
Когато казват: Мир и безопасност; тогава ще дойде върху тях внезапна погибел както болките върху бременна жена; и няма да избегнат.
cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
Но вие, братя, не сте в тъмнина, че денят да дойде върху вас като крадец.
vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
Защото всички вие сте синове на светлината, синове на деня; ние не сме от нощта, нито от тъмнината.
omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
И така, да не спим както другите, а да бъдем будни и трезви.
igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
Защото, които спят, нощем спят и които се опиват, нощем се опиват.
qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
Но ние, които сме от деня, нека бъдем трезви и нека облечем бронения нагръдник на вярата и любовта и сложим за шлем надеждата на спасението.
nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
Защото Бог ни е определил не за гняв, а за да придобием спасение чрез нашия Господ Иисус Христос,
quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
който умря за нас, така че – будни ли сме, или спим – да живеем заедно с Него.
qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
Затова се насърчавайте помежду си и се изграждайте един друг, както и правите.
propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
И молим ви, братя, да признавате тези, които се трудят между вас като ваши настойници в Господа и ви поучават,
rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
и да се отнасяте към тях с голямо уважение и с любов заради делото им. Живейте в мир помежду си.
ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
Молим ви още, братя, вразумявайте безредните, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.
rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
Внимавайте никой да не връща зло за зло на никого, а винаги се стремете към това, което е добро — един за друг и за всички.
videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
Винаги се радвайте.
semper gaudete
Непрестанно се молете.
sine intermissione orate
За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христос Иисус.
in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
Не угасяйте Духа.
Spiritum nolite extinguere
Пророчества не презирайте,
prophetias nolite spernere
но изпитвайте всичко; дръжте доброто.
omnia autem probate quod bonum est tenete
Въздържайте се от всякакво зло.
ab omni specie mala abstinete vos
И Сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати вашият дух, душа и тяло без порок при пришествието на нашия Господ Иисус Христос.
ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
Верен е Онзи, който ви призовава, и ще го направи.
fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
Братя, молете се за нас.
fratres orate pro nobis
Поздравете всичките братя със свята целувка.
salutate fratres omnes in osculo sancto
Заклевам ви в Господа да се прочете това писмо на всичките (свети) братя.
adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вас. (Амин.)
gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen