I Peter 4

И така, понеже Христос пострада по плът, въоръжете се и вие със същата мисъл, защото този, който е пострадал по плът, се е оставил от греха,
Christo igitur passo in carne et vos eadem cogitatione armamini quia qui passus est carne desiit a peccatis
за да живеете през останалото в плътта време не вече по човешките страсти, а по Божията воля.
ut iam non hominum desideriis sed voluntate Dei quod reliquum est in carne vivat temporis
Защото достатъчно е миналото време, когато постъпвахте като езичниците, като живеехте в разпуснатост, страсти, пиянство, гуляи, опивания и омразни идолослужения.
sufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam qui ambulaverunt in luxuriis desideriis vinolentiis comesationibus potationibus et inlicitis idolorum cultibus
Затова те се и чудят и ви хулят, че не тичате в същия поток на разпуснатостта,
in quo peregrinantur non concurrentibus vobis in eandem luxuriae confusionem blasphemantes
но те ще отговарят пред Онзи, който е готов да съди живите и мъртвите.
qui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos
Затова именно беше проповядвано благовестието и на мъртви, за да бъдат съдени по човешки в плът, но да живеят по Бога в дух.
propter hoc enim et mortuis evangelizatum est ut iudicentur quidem secundum homines in carne vivant autem secundum Deum spiritu
А краят на всичко е близо, затова бъдете благоразумни и бодърствайте в молитвите си.
omnium autem finis adpropinquavit estote itaque prudentes et vigilate in orationibus
Преди всичко имайте усърдна любов помежду си, защото любовта покрива множество грехове.
ante omnia mutuam in vosmet ipsos caritatem continuam habentes quia caritas operit multitudinem peccatorum
Бъдете гостолюбиви едни към други, без да роптаете.
hospitales invicem sine murmuratione
Според дарбата, която всеки е приел, служете с нея един на друг като добри настойници на многообразната Божия благодат.
unusquisque sicut accepit gratiam in alterutrum illam administrantes sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei
Ако говори някой, нека говори като Божии думи; ако служи някой, нека служи според силата, която му дава Бог; за да се слави във всичко Бог чрез Иисус Христос, на когото е славата и господството до вечни векове. Амин.
si quis loquitur quasi sermones Dei si quis ministrat tamquam ex virtute quam administrat Deus ut in omnibus honorificetur Deus per Iesum Christum cui est gloria et imperium in saecula saeculorum amen
Възлюбени, не се чудете на огненото изпитание, което идва върху вас, за да ви изпита, като че ви се случва нещо чудно,
carissimi nolite peregrinari in fervore qui ad temptationem vobis fit quasi novi aliquid vobis contingat
а се радвайте, доколкото сте участници в страданията на Христос, за да се радвате и ликувате и когато се яви Неговата слава.
sed communicantes Christi passionibus gaudete ut et in revelatione gloriae eius gaudeatis exultantes
Блажени сте, ако ви опозоряват за Христовото Име, защото Духът на славата и на Бога почива на вас; (откъм тях се хули, а откъм вас се прославя).
si exprobramini in nomine Christi beati quoniam gloriae Dei Spiritus in vobis requiescit
Но нека никой от вас не страда като убиец или крадец, или злодей, или като такъв, който се бърка в чужди работи.
nemo enim vestrum patiatur quasi homicida aut fur aut maledicus aut alienorum appetitor
Но ако страда някой като християнин, да не се срамува, а да слави Бога с това име.
si autem ut Christianus non erubescat glorificet autem Deum in isto nomine
Защото дойде времето да се започне съдът от Божия дом; и ако започне първо от нас, какъв ще бъде краят на тези, които не се покоряват на Божието благовестие?
quoniam tempus ut incipiat iudicium de domo Dei si autem primum a nobis qui finis eorum qui non credunt Dei evangelio
И ако праведният едва се спасява, то къде ще се яви безбожният и грешният?
et si iustus vix salvatur impius et peccator ubi parebit
Затова и тези, които страдат по Божията воля, нека предават душите си на верния Създател, като вършат добро.
itaque et hii qui patiuntur secundum voluntatem Dei fideli creatori commendant animas suas in benefactis