I Kings 4

Така цар Соломон царуваше над целия Израил.
erat autem rex Salomon regnans super omnem Israhel
А ето първенците, които имаше: Азария, синът на Садок, беше свещеник;
et hii principes quos habebat Azarias filius Sadoc sacerdos
Елиореф и Ахия, синовете на Сиса, бяха писари; Йосафат, синът на Ахилуд, беше летописец;
Helioreph et Ahia filii Sesa scribae Iosaphat filius Ahilud a commentariis
Ваная, синът на Йодая, беше над войската; Садок и Авиатар бяха свещеници;
Banaias filius Ioiadae super exercitum Sadoc autem et Abiathar sacerdotes
Азария, синът на Натан, беше над надзирателите; Завуд, синът на Натан беше велможа, приятел на царя;
Azarias filius Nathan super eos qui adsistebant regi Zabud filius Nathan sacerdos amicus regis
Ахисар беше над дома; а Адонирам, синът на Авда, беше над задължителния труд.
et Ahisar praepositus domus et Adoniram filius Abda super tributa
И Соломон имаше дванадесет надзиратели над целия Израил, които доставяха храна за царя и за дома му; всеки доставяше храна за един месец в годината.
habebat autem Salomon duodecim praefectos super omnem Israhel qui praebebant annonam regi et domui eius per singulos enim menses in anno singuli necessaria ministrabant
И ето имената им: синът на Ор — в хълмистата земя на Ефрем;
et haec nomina eorum Benhur in monte Ephraim
синът на Декер — в Макас и Саалвим, и Ветсемес, и Елон-Ветанан;
Bendecar in Macces et in Salebbim et in Bethsemes et Helon Bethanan
синът на Есед — в Арувот; негов беше Сохо и цялата земя на Ефер;
Benesed in Araboth ipsius erat Soccho et omnis terra Epher
синът на Авинадав — в целия Нафат-Дор; той имаше за жена Соломоновата дъщеря Тафат;
Benabinadab cuius omnis Nepthad Dor Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem
Ваана, синът на Ахилуд — в Таанах и Магедон, и в целия Ветсан, който е до Царетан под Езраел, от Ветсан до Авел-Меола чак от другата страна на Йокмеам;
Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo et universam Bethsan quae est iuxta Sarthana subter Hiezrahel a Bethsan usque Abelmeula e regione Iecmaan
синът на Гевер — в Рамот-Галаад; негови бяха селищата на Яир, сина на Манасия, които са в Галаад; негова беше и ивицата Аргов, която е във Васан — шестдесет големи града със стени и бронзови лостове;
Bengaber in Ramoth Galaad habebat Avothiair filii Manasse in Galaad ipse praeerat in omni regione Argob quae est in Basan sexaginta civitatibus magnis atque muratis quae habebant seras aereas
Ахинадав, синът на Идо — в Маханаим;
Ahinadab filius Addo praeerat in Manaim
Ахимаас — в Нефталим; и той беше взел Соломоновата дъщеря Васемата за жена;
Ahimaas in Nepthali sed et ipse habebat Basmath filiam Salomonis in coniugio
Ваана, синът на Хусай — в Асир и в Алот;
Baana filius Usi in Aser et in Balod
Йосафат, синът на Фаруя — в Исахар;
Iosaphat filius Pharue in Isachar
Семей, синът на Ила — във Вениамин;
Semei filius Hela in Beniamin
Гевер, синът на Урия — в галаадската земя, земята на аморейския цар Сион и на васанския цар Ог; и той беше единственият надзирател в тази земя.
Gaber filius Uri in terra Galaad in terra Seon regis Amorrei et Og regis Basan super omnia quae erant in illa terra
Юда и Израил бяха така многобройни както морския пясък по множество; и ядяха, пиеха и се веселяха.
Iuda et Israhel innumerabiles sicut harena maris in multitudine comedentes et bibentes atque laetantes
И Соломон владееше над всичките царства от реката Ефрат до земята на филистимците и до границата на Египет. Те плащаха данък и служеха на Соломон през всичките дни на живота му.
Salomon autem erat in dicione sua habens omnia regna sicut a flumine terrae Philisthim usque ad terminum Aegypti offerentium sibi munera et servientium ei cunctis diebus vitae eius
А продоволствието на Соломон за един ден беше тридесет кора пшенично брашно, шестдесет кора брашно,
erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta chori similae et sexaginta chori farinae
десет угоени говеда, двадесет говеда от пасбището и сто овце, освен елени, газели, сръндаци и угоени птици.
decem boves pingues et viginti boves pascuales et centum arietes excepta venatione cervorum caprearum atque bubalorum et avium altilium
Защото той владееше над цялата земя отсам реката Ефрат, от Тапса до Газа, над всичките царе отсам реката; и имаше мир навсякъде около себе си.
ipse enim obtinebat omnem regionem quae erat trans flumen quasi a Thapsa usque Gazam et cunctos reges illarum regionum et habebat pacem ex omni parte in circuitu
И Юда и Израил живееха в безопасност, всеки под лозата си и под смокинята си, от Дан до Вирсавее, през всичките дни на Соломон.
habitabatque Iudas et Israhel absque timore ullo unusquisque sub vite sua et sub ficu sua a Dan usque Bersabee cunctis diebus Salomonis
И Соломон имаше четиридесет хиляди конюшни за конете на колесниците си и дванадесет хиляди конници.
et habebat Salomon quadraginta milia praesepia equorum currulium et duodecim milia equestrium
И надзирателите, всеки в месеца си, осигуряваха храна за цар Соломон и за всички, които идваха на трапезата на цар Соломон; не оставяха нищо да липсва.
nutriebantque eos supradicti regis praefecti sed et necessaria mensae regis Salomonis cum ingenti cura praebebant in tempore suo
Носеха и ечемик, и слама за конете и за колесничните коне на мястото, където бяха, всеки според определеното за него.
hordeum quoque et paleas equorum et iumentorum deferebant in locum ubi erat rex iuxta constitutum sibi
И Бог даде на Соломон мъдрост и изключително голям разум, и широта на сърцето като пясъка на морския бряг.
dedit quoque Deus sapientiam Salomoni et prudentiam multam nimis et latitudinem cordis quasi harenam quae est in litore maris
И мъдростта на Соломон надмина мъдростта на всичките източни жители и цялата египетска мъдрост.
et praecedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Aegyptiorum
И той беше по-мъдър от всички хора — от езраеца Етан и от Еман, и от Халкол, и от Дарда, синовете на Маол; и името му беше известно сред всичките околни народи.
et erat sapientior cunctis hominibus sapientior Aethan Ezraita et Heman et Chalcal et Dorda filiis Maol et erat nominatus in universis gentibus per circuitum
Той изрече три хиляди притчи, а песните му бяха хиляда и пет.
locutus est quoque Salomon tria milia parabolas et fuerunt carmina eius quinque et mille
Той говори и за дърветата — от ливанския кедър чак до исопа, който никне по стената; говори и за животните, за птиците, за влечугите и за рибите.
et disputavit super lignis a cedro quae est in Libano usque ad hysopum quae egreditur de pariete et disseruit de iumentis et volucribus et reptilibus et piscibus
И от всички народи идваха да чуят мъдростта на Соломон, от всички царе на света, които бяха чули за неговата мъдрост.
et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis et ab universis regibus terrae qui audiebant sapientiam eius