I Corinthians 15

И още, братя, напомням ви благовестието, което ви проповядвах, което и приехте, в което и стоите,
notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
чрез което се и спасявате, ако държите здраво онова слово, което аз ви благовестих, освен ако не сте повярвали напразно.
per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
Защото ви предадох преди всичко това, което и аз приех — че Христос умря за греховете ни според Писанията,
tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
че беше погребан, че беше възкресен на третия ден според Писанията
et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
и че се яви на Кифа, после на дванадесетте,
et quia visus est Cephae et post haec undecim
че след това се яви на повече от петстотин братя наведнъж, повечето от които и досега са живи, а някои починаха,
deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
че после се яви на Яков, а след това на всичките апостоли;
deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
а най-накрая от всички се яви и на мен, като на някой изверг.
novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
Защото аз съм най-нищожният от апостолите, който не съм достоен да се нарека апостол, понеже гоних Божията църква.
ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
Но с Божията благодат съм, каквото съм; и Неговата благодат към мен не беше напразна, а аз се трудих повече от всички тях — не аз обаче, а Божията благодат, която беше с мен.
gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
И така, било аз или те, ние така проповядваме, и вие така повярвахте.
sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
Но ако се проповядва, че Христос е възкресен от мъртвите, как някои между вас казват, че няма възкресение на мъртвите?
si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
Ако няма възкресение на мъртвите, тогава и Христос не е бил възкресен.
si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
А ако Христос не е бил възкресен, тогава нашата проповед е празна и вашата вяра също е празна.
si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
При това, ние се намираме в положение на Божии лъжесвидетели, защото свидетелствахме за Бога, че е възкресил Христос, когото Той няма да е възкресил, ако мъртвите наистина не се възкресяват.
invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
Защото, ако мъртвите не се възкресяват, тогава и Христос не е бил възкресен;
nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
а ако Христос не е бил възкресен, вашата вяра е суетна; вие сте още в греховете си.
quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
Тогава и тези, които са починали в Христос, са погинали.
ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
Ако се надяваме на Христос само в този живот, то от всичките хора ние сме най-окаяните.
si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
Но сега Христос е възкресен от мъртвите и стана първият плод от починалите.
nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
Понеже, както чрез един човек дойде смъртта, така чрез един Човек дойде възкресението на мъртвите.
quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
Защото, както в Адам всички умират, така и в Христос всички ще оживеят.
et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
Но всеки на своя ред: Христос — първият плод; а после тези, които са Христови — при Неговото пришествие.
unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
Тогава ще бъде краят, когато Той предаде царството на Бога и Отца, когато унищожи всяко началство и всяка власт, и сила,
deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
защото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под краката Си.
oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
Последният враг, който ще бъде унищожен, е смъртта.
novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
Защото Бог "е покорил всичко под краката Му". Но когато казва, че всичко е покорено, ясно е, че се изключва Този, който Му е покорил всичко.
omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
А когато всичко Му бъде покорено, тогава и Самият Син ще се покори на Този, който Му е покорил всичко, за да бъде Бог всичко във всичко.
cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
Иначе какво ще правят тези, които се кръщават заради мъртвите? Ако мъртвите изобщо не се възкресяват, защо тогава се кръщават заради тях?
alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
Защо и ние се излагаме на опасност всеки час?
ut quid et nos periclitamur omni hora
Братя, с похвалата заради вас, която имам в Христос Иисус, нашия Господ, аз всеки ден умирам.
cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
Ако, по човешки казано, аз съм се борил със зверове в Ефес, какво ме ползва? Ако мъртвите не се възкресяват, "нека ядем и пием, защото утре ще умрем."
si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
Не се мамете. Лошите другари покваряват добрите нрави.
nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
Събудете се за правдата и не съгрешавайте, защото някои от вас не познават Бога. Това казвам, за да се засрамите.
evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
Но някой ще каже: Как се възкресяват мъртвите? И с какво тяло идват?
sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
Глупако! Това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.
insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
И когато го сееш, не посяваш тялото, което ще изникне, а голо зърно, пшенично или някое друго,
et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
а Бог му дава тяло, каквото е искал, и на всяко семе — негово собствено тяло.
Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
Всяка плът не е еднаква; а една е плътта на хората, а друга — плътта на животните, друга — на птиците и друга — на рибите.
non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
И има небесни тела и земни тела. Но блясъкът на небесните е един, а на земните — друг;
et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
един е блясъкът на слънцето, друг — блясъкът на луната и друг — блясъкът на звездите; а и звезда от звезда се различава по блясък.
alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
Така е и възкресението на мъртвите. Сее се в тление, възкръсва в нетление;
sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
сее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;
seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Има одушевено тяло, има и духовно тяло.
seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
Така е и писано: "Първият човек, Адам, стана жива душа", последният Адам стана животворящ дух.
factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
Обаче не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното.
sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
Първият човек е от земята — пръстен; вторият Човек е от небето.
primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
Какъвто е пръстеният, такива са и пръстените; и какъвто е Небесният, такива са и небесните.
qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
И както сме се облекли в образа на пръстения, така ще се облечем и в образа на Небесния.
igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетленното.
hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
Ето, казвам ви една тайна: не всички ще починем, но всички ще се изменим
ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
в един миг, в мигване на око, при последната тръба; защото тръбата ще затръби и мъртвите ще възкръснат нетленни, и ние ще се изменим.
in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
Защото това тленното трябва да се облече в нетление и това смъртното — да се облече в безсмъртие.
oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
А когато това тленното се облече в нетление и това смъртното се облече в безсмъртие, тогава ще се сбъдне написаното слово: "Погълната беше смъртта победоносно."
cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
"О, смърт, къде ти е победата? О, смърт, къде ти е жилото?"
ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
Но жилото на смъртта е грехът, а силата на греха е законът;
stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
но благодарение да бъде на Бога, който ни дава победата чрез нашия Господ Иисус Христос!
Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
Затова, възлюбени мои братя, бъдете твърди, непоколебими, и преизобилствайте винаги в Господното дело, като знаете, че в Господа вашият труд не е напразен.
itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino