I Corinthians 12

Що се отнася до духовните дарби, братя, не искам да не разбирате.
de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres
Вие знаете, че когато бяхте езичници, ви теглеше към немите идоли, които ви привличаха.
scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
Затова ви известявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Иисус!, и никой не може да каже: Иисус е Господ!, освен със Светия Дух.
ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto
Дарбите са различни, но Духът е същият.
divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
Службите са различни, но Господ е същият.
et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus
Различни са и действията, но Бог е Същият, който върши всичко във всички.
et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
А на всеки се дава проявяването на Духа за обща полза;
unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem
защото на един се дава чрез Духа слово на мъдрост, а на друг — слово на познание чрез същия Дух,
alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum
на друг — вяра чрез същия Дух, а пък на друг — изцелителни дарби чрез същия Дух,
alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu
а на друг — да върши чудеса, а на друг — пророчество, а на друг — разпознаване на духове, на друг — разни езици, а на друг — тълкуване на езици.
alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum
А всичко това се върши от един и същ Дух, който разделя на всеки поотделно, както иска.
haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult
Защото, както тялото е едно и има много части, но всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
Защото всички ние — било юдеи или гърци, било роби или свободни — бяхме кръстени в един Дух, за да съставляваме едно тяло, и всички с един Дух бяхме напоени.
etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus
Защото тялото не е съставено от една част, а от много.
nam et corpus non est unum membrum sed multa
Ако каже кракът: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
И ако каже ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
Ако цялото тяло беше око, къде щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, къде щеше да е обонянието?
si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
Но сега Бог е поставил частите — всяка една от тях — в тялото, както е искал.
nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit
Но ако всичко беше една част, къде щеше да е тялото?
quod si essent omnia unum membrum ubi corpus
А сега наистина частите са много, а тялото — едно.
nunc autem multa quidem membra unum autem corpus
И окото не може да каже на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на краката: Не сте ми необходими.
non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
Напротив, тези части на тялото, които изглеждат по-слаби, са необходими;
sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt
и тези части на тялото, които ни изглеждат по-малко почетни, тях обграждаме с повече почит; и неблагоприличните ни части имат по-голямо благоприличие,
et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent
а благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на онази част, която не я притежава,
honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
за да няма раздор в тялото, а частите му да се грижат еднакво една за друга.
ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
И ако страда една част, всичките части страдат заедно с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.
et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra
А вие сте тялото на Христос и поотделно — части от Него.
vos autem estis corpus Christi et membra de membro
И Бог е поставил някои в църквата — първо апостоли, второ пророци, трето учители, после чудеса, после дарби на изцеление, помагания, управлявания, разни езици.
et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum
Всички апостоли ли са? Всички пророци ли са? Всички учители ли са? Всички вършат ли чудеса?
numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores
Всички имат ли изцелителни дарби? Всички говорят ли езици? Всички тълкуват ли?
numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
Копнейте за по-големите дарби. Но аз ви показвам един още по-превъзходен път.
aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro