Psalms 106

(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Ha-lê-lu-gia! Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Ai có thể thuật các công việc quyền năng của Ðức Giê-hô-va, Truyền ra hết sự ngợi khen của Ngài?
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Phước cho người nào gìn giữ sự đoan chánh, Và làm theo sự công bình luôn luôn!
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhớ lại tôi tùy ơn Ngài làm cho dân sự Ngài; Hãy lấy sự cứu rỗi mà đến viếng tôi,
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
Hầu cho tôi thấy sự thới thạnh của kẻ được Ngài chọn, Hưởng sự vui vẻ của dân sự Ngài, Và được khoe mình với cơ nghiệp Ngài.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Chúng tôi và tổ phụ chúng tôi đã phạm tội; Chúng tôi có phạm sự gian tà, và làm cách hung ác.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Tại Ê-díp-tô tổ phụ chúng tôi không chăm chỉ về các phép lạ Chúa, Cũng chẳng nhớ lại sự nhơn từ dư dật của Chúa; Nhưng lại phản nghịch bên biển, tức là Biển đỏ.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
Dầu vậy, Ngài cứu họ vì cớ danh Ngài, Hầu cho bày ra quyền năng của Ngài.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
Ngài quở Biển đỏ, nó bèn khô; Ngài dần Y-sơ-ra-ên đi ngang qua vực sâu như ngang đồng vắng.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
Ngài giải cứu họ khỏi tay kẻ ghen ghét, Chuộc họ khỏi tay kẻ thù nghịch.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
Nước chụp phủ những kẻ hà hiếp họ; Chẳng còn lại một người.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Bấy giờ họ mới tin lời của Ngài, Bèn hát ngợi khen Ngài.
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
Họ lại mãi mãi quên các công việc Ngài, Không chờ đợi lời chỉ giáo Ngài,
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
Nhưng có lòng tham dục quá đỗi tại trong đồng vắng, Và thử Ðức Chúa Trời nơi vắng vẻ.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
Ngài ban cho chúng nó điều chúng nó cầu xin; Nhưng sai bịnh tổn hại linh hồn chúng nó.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Trong trại quân họ ganh ghét Môi-se Và A-rôn, là người thánh của Ðức Giê-hô-va.
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
Ðất hả ra nuốt Ða-than, Và lấp bọn A-bi-ran.
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
Có lửa phát cháy trong hội chúng nó, Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
Tổ phụ tôi làm một bò tơ tại Hô-rếp, Thờ lạy trước mặt hình đúc;
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
Họ đổi sự vinh hiển mình Ra hình dạng con bò ăn cỏ.
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
Họ quên Ðức Chúa Trời là Ðấng cứu rỗi mình, Và đã có làm công việc lớn lao ở Ê-díp-tô,
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
Những việc lạ kỳ trong xứ Cham, Và các điều đáng kinh hãi ở bên Biển đỏ.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Vì vậy, Ngài phán rằng sẽ diệt chúng nó đi; Nhưng Môi-se, là kẻ Ngài chọn, đứng nơi triệt hạ trước mặt Ngài, Ðặng can gián cơn giận Ngài, e Ngài hủy diệt họ chăng.
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
Tổ phụ chúng tôi khinh bỉ xứ tốt đẹp, Không tin lời của Chúa,
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
Song nói lằm bằm trong trại mình, Không nghe tiếng Ðức Giê-hô-va.
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
Vì vậy, Ngài thề cùng chúng nó rằng: Sẽ làm chúng nó sa ngã trong đồng vắng,
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
Khiến dòng dõi họ sa ngã giữa muôn nước, Và làm tản lạc họ trong các xứ.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
Tổ phụ chúng tôi cũng cúng thờ Ba-anh-Phê-rô, Aên của lễ cúng kẻ chết;
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Như vậy họ chọc giận Ðức Chúa Trời vì những việc làm của họ, Và ôn dịch bèn phát ra giữa họ.
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
Bấy giờ Phi-nê-a chổi dậy đoán xét, Và ôn dịch bèn ngừng lại.
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
Từ đời nầy qua đời kia việc đó kể cho người là công bình, Cho đến đời đời vô cùng.
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
Tổ phụ chúng tôi cũng chọc giận Ngài tại Ngài Mê-ri-ba, Nên, vì cớ họ, có tai họa xảy đến cho Môi-se;
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
Ấy vì họ chọc rối trí người, Nên người nói những lời vô-ý.
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
Họ không hủy diệt các dân, Y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn họ;
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
Nhưng lại pha lộn với các dân, Tập theo công việc chúng nó,
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
Và hầu việc hình tượng chúng nó, Là điều gây làm cái bẫy cho mình.
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
Họ bắt con trai con gái mình Mà cúng tế ma quỉ.
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
Làm đổ huyết vô tội ra, Tức là huyết của con trai con gái mình, Mà họ cúng tế cho hình tượng xứ Ca-na-an; Nên xứ bị ô uế bởi huyết ấy.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
Như vậy, họ làm cho mình bị ô uế vì công việc mình, Lấy sự làm mình mà thông dâm.
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
Nhơn đó cơn giận Ðức Giê-hô-va nổi lên cùng dân sự Ngài, Ngài gớm ghiếc cơ nghiệp mình;
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
Ngài phó họ vào tay các ngoại bang; Những kẻ ghen ghét họ cai trị trên họ.
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
Kẻ thù nghịch cũng hà hiếp tổ phụ chúng ta. Họ bị phục dưới tay chúng nó.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Nhiều lần Chúa giải cứu tổ phụ chúng ta, Nhưng họ phiền lòng Ngài bởi ý muốn họ, Và họ hèn mọn vì tội ác của họ.
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
Dầu vậy, khi nghe tiếng kêu cầu của họ, Ngài bèn đoái xem họ trong cơn gian truân họ,
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
Nhớ lại vì họ giao ước mình, Và thương xót họ tùy sự nhơn từ dư dật của Ngài.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Ngài cũng làm cho họ được ơn Bên những kẻ bắt họ làm phu tù.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng tôi, xin hãy cứu chúng tôi, Nhóm hiệp chúng tôi từ giữa các nước, Hầu cho chúng tôi cảm tạ danh thánh Chúa, Và khoe mình về sự ngợi khen Chúa.
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!
Ðáng ngợi khen Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, Từ trước vô cùng cho đến đời đời mãi mãi! Cả dân sự khá nói: A-men! Ha-lê-lu-gia!