Proverbs 9

Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
закла което имаше за клане, размеси виното си и сложи трапезата си.
Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
Изпрати слугините си и кани от височините на града:
Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва:
Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих.
Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно.
Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.
Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта и познаването на Светия е разум.
Kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Ðấng Thánh, đó là sự thông sáng.
Защото чрез мен ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
Ако си мъдър, си мъдър за себе си; и ако се присмееш, сам ще си го понесеш.
Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
Ðờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града;
Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
Ðặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
Който е прост, нека се отбие тук. А на неразумния казва:
Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
Но той не знае, че там са сенките, че поканените й са в дълбините на Шеол.
Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ.