Proverbs 17

По-добре сух залък и спокойствие с него отколкото къща, пълна с пиршества, и кавга.
Thà một miếng bánh khô mà hòa thuận, Còn hơn là nhà đầy thịt tế lễ lại cãi lộn nhau.
Мъдър слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
Tôi tớ khôn sáng sẽ quản trị con trai làm xấu hổ, Và được hưởng phần cơ nghiệp giữa các anh em.
Топилнята е за среброто и пещта за златото, но ГОСПОД изпитва сърцата.
Nồi dót để luyện bạc, lò để luyện vàng; Nhưng Ðức Giê-hô-va thử lòng của loài người.
Злодеят слуша устните на греха и лъжецът дава ухо на езика на погибелта.
Kẻ làm ác chăm chỉ về môi gian ác; Kẻ hay nói dối lắng tai nghe lưỡi độc hiểm.
Който се присмива на сиромаха, безчести Създателя му и който се радва на бедствие, няма да остане ненаказан.
Ai nhạo báng người bần cùng sỉ nhục Ðấng tạo hóa mình; Ai vui mừng về tai họa sẽ chẳng được thoát khỏi bị phạt.
Синовете на синовете са венецът на старците и славата на синовете са техните бащи.
Mão triều thiên của ông già, ấy là con cháu; Còn vinh hiển của con cái, ấy là ông cha.
Превъзходната реч не подхожда на безумен, много по-малко — лъжливи устни на началник.
Lời tốt lành không xứng với kẻ ngu; Môi miệng giả dối lại càng ít xứng cho vua chúa thay.
Подаръкът е като безценен камък в очите на притежателя си, накъдето и да се обърне, успява.
Của hối lộ giống như viên ngọc quí trước mặt ai được nó; Dầu nó xây trở phía nào, cũng được may mắn.
Който покрива престъпление, се стреми към любов, а който разказва за работата, разделя най-близки приятели.
Kẻ nào lấp giấu tội lỗi tìm cầu điều tình ái; Còn ai nhắc lập lại điều gì chia rẽ bạn bậu thiết cốt.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича — на безумния.
Lời quở trách thấm sâu vào người khôn ngoan, Hơn là trăm roi đánh vào kẻ ngu muội.
Злият човек търси само разпри, затова жесток пратеник ще бъде изпратен против него.
Kẻ gian ác chỉ tìm điều phản nghịch; Vì vậy sẽ sai một sứ giả dữ tợn đi hãm đánh nó.
По-добре да срещне човека мечка лишена от малките си, отколкото безумен в глупостта му.
Thà người ta gặp gấu cái bị cướp con, Hơn là gặp kẻ ngây dại theo điên cuồng nó.
Който възвръща зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.
Tai họa không hề lìa khỏi nhà Của kẻ lấy ác trả thiện.
Започването на кавга е като отприщване на вода, затова остави караницата, преди да се е разпалила.
Khởi đầu tranh cạnh, ấy như người ta mở đường nước chảy; Vậy, khá thôi cãi lẫy trước khi đánh lộn.
Който оправдава безбожния и който осъжда праведния — и двамата са мерзост за ГОСПОДА.
Ai xưng kẻ ác là công bình, và kẻ nào lên án cho người công bình, Cả hai điều lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va.
Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, като няма разум?
Kẻ ngu muội thiếu trí hiểu, Thế thì bạc trong tay hắn mua khôn ngoan mà chi?
Приятел обича всякога и като брат се явява в беда.
Bằng hữu thương mến nhau luôn luôn; Và anh em sanh ra để giúp đỡ trong lúc hoạn nạn.
Човек без разум стиска ръка и става поръчител на ближния си.
Kẻ ngu muội giao tay, Chịu làm bảo lãnh trước mặt kẻ lân cận mình.
Който обича препирня, обича престъпление и който въздига вратата си, търси унищожение.
Ai ưa tranh cạnh ưa tội lỗi; Ai xây cất cửa mình cao kiếm điều hư sập.
Който има коварно сърце, не намира добро и който има лукав език, пада в зло.
Kẻ nào có lòng vày vò không tìm được phước hạnh; Và ai có lưỡi gian tà sẽ sa vào tai hại.
Който роди глупак, за скръб му е и бащата на безумния няма радост.
Ai sanh con ngu muội ắt sẽ có buồn rầu; Còn cha của kẻ ngây dại chẳng được vui vẻ.
Веселото сърце е благотворно лекарство, а унил дух изсушава костите.
Lòng vui mừng vốn một phương thuốc hay; Còn trí nao sờn làm xương cốt khô héo.
Безбожният приема подкуп от пазвата, за да изкриви пътищата на правосъдието.
Người gian ác lãnh nhẹm của hối lộ, Ðặng làm sai lệch các lối xét đoán.
Пред лицето на разумния е мъдростта, а очите на безумния са към краищата на земята.
Có sự khôn ngoan trước mặt người thông sáng; Song con mắt kẻ ngu muội ở nơi địa cực.
Безумен син е тъга за баща си и горчивина за тази, която го е родила.
Con ngu muội là một điều buồn rầu cho cha, Và một sự cay đắng cho mẹ đã sanh đẻ nó.
Да се глобява праведният също не е добре, още повече да бъдат бити благородните за правото.
Lấy làm chẳng tốt mà phạt vạ người công bình, Hay là đánh người tước vị vì cớ lòng ngay thẳng của họ.
Който пести думите си, е умен и хладнокръвният е благоразумен.
Người nào kiêng lời nói mình có tri thức; Còn người có tánh ôn hàn là một người thông sáng.
Дори и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, който затваря устата си — за разумен.
Khi nín lặng, dầu người ngu dại, cũng được cầm bằng khôn ngoan; Còn kẻ nào ngậm môi miệng mình lại được kẻ là thông sáng.