Numbers 33

Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Ðức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Ðức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
Ðoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
Ðoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
Ði từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Ðáp-ca.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
Ði từ Ðáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
Ði từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
Ði từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
Ðoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
Ði từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
Ði từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
Ði từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
Ði từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
Ði từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
Ði từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
Ðoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
Ði từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
Ði từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
Ði từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
Ði từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
Ði từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
Ði từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
Ði từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
Ði từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
Ðoạn, đi từ Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Ðức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
Ði từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
Ði từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
Ði từ Y-giê-a-ba-rim và đóng trại tại Ði-bôn-Gát.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
Ði từ Ði-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Ðíp-la-tha-im.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
Kế ấy, đi từ Anh-môn-Ðíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
Ði từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.
rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.