Job 34

Тогава Елиу продължи и каза:
Ê-li-hu lại cất tiếng mà nói rằng:
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
Hỡi các người khôn ngoan, hãy nghe những lời nói tôi; Ớ kẻ thông sáng, hãy lắng tai nghe tôi;
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
Vì lỗ tai thử những lời nói, Như ổ gà nếm lấy đồ ăn,
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
Chúng ta hãy chọn cho mình điều phải, Chung nhau nhìn biết việc tốt lành.
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
Vì Gióp có nói rằng: "Tôi vốn là công bình, Nhưng Ðức Chúa Trời đã cất sự lý đoán tôi.
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
Tuy tôi ngay thẳng, người ta cho tôi là kẻ nói dối; Dẫu tôi không phạm tội, thương tích tôi không chữa lành được."
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
Ai là người giống như Gióp? Người uống lời nhạo báng như thể nước;
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
Người kết bạn với kẻ làm hung nghiệt, Và đồng đi với người gian ác?
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
Vì người có nói rằng: "Chẳng ích lợi chi cho loài người Tìm kiếm điều vui thích mình nơi Ðức Chúa Trời."
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
Vì vậy, hỡi người thông sáng, hãy nghe tôi: Ðức Chúa Trời chẳng hề hành ác, Ðấng Toàn năng không bao giờ làm hung nghiệt.
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
Ngài báo ứng loài người tùy công việc mình làm, Khiến mỗi người tìm được lại chiếu theo tánh hạnh mình.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
Quả thật Ðức Chúa Trời không làm ác, Ðấng Toàn năng chẳng trái phép công bình.
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
Ai giao cho Ngài trách nhậm coi sóc trái đất? Ai đặt Ngài cai trị toàn thế gian?
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
Nếu Ngài chỉ lo tưởng đến chính mình Ngài, Thâu lại về mình thần linh và hơi thở của Ngài,
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
Thì các loài xác thịt chắc chết chung nhau hết, Và loài người trở vào bụi đất.
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
Nếu ông có sự thông sáng, hãy nghe điều nầy; Khá lắng tai nghe tiếng lời nói của tôi.
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
Chớ thì người nào ghét sự công bình sẽ được cai trị sao? Ông há dám lên án cho Ðấng công bình cao cả ư?
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
Há có nên nói với vua rằng: "Ðồ xấu xa nà?" Hay là nói với người tước vị rằng: "Kẻ ác nghiệp mầy?"
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
Phương chi Ðấng chẳng tư vị những vương tử, Chẳng xem kẻ giàu trọng hơn kẻ nghèo; Bởi chúng hết thảy là công việc của tay Ngài.
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
Trong giây phút, giữa ban đêm, chúng đều chết; Bá tánh xiêu tó và qua mất đi, Các kẻ cường quyền bị cất đi, không phải bởi tay loài người.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
Vì mắt Ðức Chúa Trời xem xét đường lối loài người, Ngài nom các bước họ.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
Chẳng có tối tăm mù mịt nào Cho kẻ làm ác ẩn núp mình được.
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
Khi Ðức Chúa Trời phán xét loài người, Thì chẳng cần khiến họ đến trước mặt Ngài hai lần đặng tra xét.
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
Ngài hủy phá kẻ cường quyền không cần tra soát, Rồi lập kẻ khác thế vào cho;
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
Bởi vì Chúa biết các công việc chúng, Ðánh đổ chúng ban đêm, và chúng bị diệt đi.
Поразява ги като безбожните, на видно място,
Chúa hành hại họ như người ác, Có kẻ khác xem thấy;
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
Bởi vì chúng có xây bỏ theo Chúa, Không kể đến các đường lối Ngài.
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
Chúng làm cho tiếng kẻ nghèo thấu đến Chúa, Và Chúa nghe tiếng kêu la của kẻ bị gian truân.
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
Khi Ngài ban cho bình an, ai sẽ làm cho rối loạn? Khi Ngài ẩn mắt mình, ai có thể thấy Ngài? Ngài làm như vậy hoặc cho dân tộc nào, hoặc cho người nào,
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
Hầu ngăn trở kẻ gian ác cai trị, Và không ai gài bẫy cho dân sự.
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
Vì có người nào bao giờ nói với Ðức Chúa Trời rằng: "Tôi đã mang chịu sửa phạt tôi, tôi sẽ không làm ác nữa;
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
Ðiều chi tôi chẳng thấy, xin Chúa chỉ dạy cho tôi; Nếu tôi có làm ác, tôi sẽ chẳng làm lại nữa?
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
Ðức Chúa Trời há cứ theo ý tưởng ông mà báo ứng ông sao? Vì ông có bỏ sự báo ứng của Chúa, nên ông phải chọn lựa lấy, chớ chẳng phải tôi; Vậy nên điều ông biết, hãy nói đi.
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
Những người thông sáng, và mỗi người khôn ngoan đương nghe tôi, Sẽ nói với tôi rằng:
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
"Gióp nói cách không hiểu biết, Và lời của người thiếu sự thông sáng."
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
Tôi nguyện cho Gióp bị thử thách đến cùng, Bởi vì người có đáp lời như kẻ ác;
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.
Người có thêm sự phản nghịch vào tội lỗi mình, Vỗ tay mình tại giữa chúng tôi, Và càng thêm lời nói nghịch Ðức Chúa Trời.