Job 27

Тогава Йов продължи беседата си и каза:
Gióp tiếp nói lẽ luận cao mình, mà rằng:
Жив е Бог, който е отнел правото ми, и Всемогъщият, който е огорчил душата ми —
Ðức Chúa Trời đã đoạt lấy lý tôi, Ðấng Toàn năng khiến linh hồn tôi bị cay đắng, Tôi chỉ sanh mạng của Ngài mà thề rằng:
докато дишането ми е в мен и Божият дъх — в ноздрите ми,
Hễ hơi thở tôi còn ở mình tôi, Và sanh khí của Ðức Chúa Trời còn trong lỗ mũi tôi,
устните ми не ще говорят неправда и езикът ми не ще произнесе измама!
Quả hẳn môi tôi sẽ chẳng nói sự gian ác, Lưỡi tôi cũng không giảng ra điều giả dối.
Далеч от мен да кажа, че сте прави! Докато умра, от себе си не ще отхвърля непорочността си.
Khi tôi đoán xét, không thể nào cho các bạn là phải! Cho đến kỳ chết, tôi chẳng hề thôi quả quyết rằng tôi trọn vẹn.
Държа здраво правдата си и няма да я пусна. Сърцето ми няма да ме упрекне, докато съм жив.
Tôi giữ chặt sự công bình mình, không rời bỏ nó; Trọn đời tôi, lòng tôi sẽ chẳng cáo trách tôi.
Врагът ми нека бъде като безбожния и който се надига против мен — като беззаконния.
Ước gì cừu địch tôi bị xử như kẻ ác, Và kẻ dấy lên nghịch cùng tôi bị cầm như kẻ trái lẽ công bình.
Защото каква е надеждата на лицемера, ако Бог отсече и изиска душата му?
Dầu kẻ ác được tài sản, Ðức Chúa Trời cất lấy linh hồn nó đi; Vậy, sự trông cậy kẻ ác là gì?
Бог ще чуе ли вика му, щом го сполети беда?
Khi sự hoạn nạn xảy đến cùng hắn, Ðức Chúa Trời há sẽ nghe tiếng của hắn sao?
Той ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога по всяко време?
Có phải hắn sẽ tìm được sự vui sướng mình nơi Ðấng Toàn năng, Và thường thường cầu khẩn Ðức Chúa trời sao?
Аз ще ви наставя за Божията сила, няма да скрия това, което е у Всемогъщия.
Tôi sẽ chỉ dạy cho các bạn việc tay Ðức Chúa Trời làm, Không giấu các bạn ý của Ðấng Toàn năng.
Ето, всички вие сте видели — защо тогава бъбрите такива суети?
Nầy, chánh các bạn đã thấy điều đó, Vậy, nhơn sao còn có những tư tưởng hư không kia?
Това е от Бога делът на безбожния и наследството, което насилниците получават от Всемогъщия.
Này là phần mà Ðức Chúa Trời định cho kẻ ác, Và cơ nghiệp của kẻ cường bạo nhận lãnh từ Ðấng Toàn năng:
Ако синовете му се умножават, за меча са и издънките му няма да се наситят с хляб.
Nếu con cái hắn thêm nhiều, ấy để cho gươm giết; Còn dòng dõi hắn ắt không ăn cho no nê được.
Останалите от него смъртта ще свали в гроба и вдовиците му няма да ги оплачат.
Kẻ còn sống sót lại của hắn bị sự chết vùi dập, Và người góa bụa hắn sẽ không than khóc.
Макар да трупа сребро като пръст и да приготвя дрехи като кал,
Dẫu hắn có thâu góp bạc tiền như cát bụi, Sắm sửa quần áo nhiều như bùn;
приготвя ги, но праведният ще ги носи и невинни ще си разделят среброто.
Thật hắn sắm sửa, song rồi ra người công bình sẽ mặc lấy, Còn bạc, kẻ vô tội sẽ chia nhau.
Построява къщата си като молец или като колиба, направена от пазач.
Người cất nhà mình như ổ sâu trùng, Như chòi mà người giữ vườn nho thường cất.
Богатият ляга и няма да се прибере; отваря очите си и го няма.
Hắn nằm xuống giàu có, song sẽ chẳng được liệm; Nó mở con mắt ra, bèn chẳng còn nữa.
Ужаси го обземат като води, вихрушка го отвлича през нощта.
Sự kinh khiếp thình lình áp vào hắn như thể nước lụt; Bão tố đoạt lấy hắn trong lúc ban đêm.
Източният вятър го отнася и той си отива, изтръгва го от мястото му.
Gió đông đem hắn đi, bèn biệt mất; Một luồng dông lớn rứt hắn đi khỏi chổ hắn.
Хвърля камъни срещу него без пощада, той бяга отчаяно от ръката Му.
Ðức Chúa Trời giáng tai vạ trên mình hắn, chẳng thương xót lấy; Hắn rất muốn chạy trốn khỏi tay Ngài.
Ще пляскат с ръце след него и ще му подсвирнат от мястото му.
Người ta sẽ vỗ tay mừng về việc hắn; Và hút gió đuổi hắn khỏi chỗ ở của hắn.