Job 26

А Йов отговори и каза:
Gióp cất tiếng đáp rằng:
Как си помогнал ти на слабия, как си спасил безсилната ръка!
Ngươi đã phù trợ kẻ không quyền dường nào! Tiếp cứu cánh tay chẳng sức lực,
Как си съветвал онзи, който няма мъдрост, и показал изобилно разум свършен!
Khuyên luận kẻ vô tri, Và tỏ biết bao sự khôn sáng chơn thật!
На кого си дума известил? И чий дух е от теб излязъл?
Người đã giảng luận cho ai? Linh hồn của ai bởi người mà ra?
Пред Бога треперят сенките под водите и обитателите им.
Kẻ qua đời run rảy Dưới nước lớn, và muôn vật ở đó cũng vậy.
Шеол е гол пред Него и няма покривало Авадон.
Aâm phủ bày lộ ra trước mặt Ðức Chúa Trời, Và vực sâu không màn che khuất,
Той простира севера над празнотата, окача земята на нищо.
Chúa trải bắc cực ra trên vùng trống, Treo trái đất trong khoảng không không.
Връзва водите в облаците Си, но пак облакът под тях не се съдира.
Ngài ém nước trong các áng mây Ngài, Mà áng mây không bứt ra vì nước ấy.
Покрива лицето на престола Си, като разпростира облака Си над него.
Ngài che khuất bề mặt của ngai Ngài, Và trải mây Ngài ở trên nó.
Поставил е граница върху кръга на повърхността на водите, при края на светлината и мрака.
Ngài đã vẽ một vòng tròn trên mặt nước, Cho đến nơi giới cực của ánh sáng và tối tăm giáp nhau.
Небесните стълбове треперят и се ужасяват при Неговата заплаха.
Nhưng trụ của các từng trời rúng động, Và sững sờ khi Ðức Chúa Trời hăm dọa.
Той вълнува морето със силата Си и с разума Си разби Рахав.
Ngài lấy quyền năng mình mà khiến biển dậy lên, Và nhờ sự khôn ngoan mình mà đánh vỡ Ra-háp.
Чрез дъха Му заблестяват небесата, ръката Му пробожда бягащия змей.
Thần Chúa điểm trang các từng trời; Tay Chúa đấm lũng rắn thoảng qua lẹ.
Ето, това са само краищата на Неговите пътища, и колко слаб шепот чуваме от Него! А гърма на силата Му кой ще разбере?
Kìa, ấy chỉ là biên giới của các đường lối Ngài; Ta được nghe tiếng nói về Chúa xầm xì nhỏ thay! Nhưng ai hiểu rõ tiếng sấm của quyền năng Ngài?