Job 14

Човекът, роден от жена, е краткотраен и пълен със смущение.
Loài người bởi người nữ sanh ra, sống tạm ít ngày, Bị đầy dẫy sự khốn khổ.
Пониква като цвете и се покосява; бяга като сянка и не устоява.
Người sanh ra như cỏ hoa, rồi bị phát; Người chạy qua như bóng, không ở lâu dài.
И върху такъв ли отваряш очите Си и ме довеждаш на съд със Себе Си?
Dầu vậy, Chúa còn để mắt trên người ấy, Và khiến tôi đến chịu Chúa xét đoán sao?
Кой може да извади чисто от нечисто? Никой!
Ai có thể từ sự ô uế mà lấy ra được điều thanh sạch? Chẳng một ai!
Тъй като дните му определени са, числото на месеците му при Теб е, поставил си му граници, които той не може да премине —
Nếu ngày của loài người đã định rồi, Nếu số tháng người ở nơi Chúa, Và Chúa đã định giới hạn cho người, mà không qua khỏi được,
отвърни от него поглед, за да си почине, докато завърши деня си като наемник.
Thì xin Chúa hãy xây mắt Ngài khỏi người, để người đặng yên nghỉ, Cho đến khi mãn ngày mình như kẻ làm mướn vậy.
Защото за дървото има надежда — ако се отсече, отново ще поникне, издънките му няма да престанат.
Vì cây cối dẫu bị đốn còn trông cậy Sẽ còn mọc lên nữa, Không thôi nức chồi.
И коренът му ако остарее във земята и пънът му ако умре в пръстта,
Dẫu rễ nó già dưới đất, Thân nó chết trong bụi cát,
от дъха на водата пак ще покара и ще пусне клончета като новопосадено.
Vừa có hơi nước, nó sẽ mọc chồi, Và đâm nhành như một cây tơ;
Но човек умира и прехожда; човек издъхва, и къде е?
Nhưng loài người chết, thì nằm tại đó, Loài người tắt hơi, thì đã đi đâu?
Както водата изчезва от морето и реката пресъхва и се изсушава,
Nước hồ chảy mất đi, Sông cạn và khô:
така човек ляга и не става. Докато небесата не престанат, те няма да се събудят и няма да станат от съня си.
Cũng vậy, loài người nằm, rồi không hề chổi dậy: Người chẳng hề thức dậy cho đến khi không còn các từng trời, Và chẳng ai sẽ khiến cho người tỉnh lại khỏi giấc ngủ mình.
О, да би ме скрил в Шеол, да би ме укрил, докато се отвърне гневът Ти, да би ми определил срок и тогава да би си спомнил за мен!
Ôi! Chớ gì Chúa giấu tôi nơi âm phủ, che khuất tôi cho đến khi cơn giận Chúa đã nguôi, Ðịnh cho tôi một kỳ hẹn, đoạn nhớ lại tôi!
Ако човек умре, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, докато дойде смяната ми.
Nếu loài người chết, có được sống lại chăng! Trọn ngày giặc giã tôi, tôi đợi chờ, Cho đến chừng tôi được buông thả,
Ти ще извикаш и аз ще Ти отговоря; ще пожелаеш делото на ръцете Си.
Chúa sẽ gọi, tôi sẽ thưa lại; Chúa sẽ đoái đến công việc của tay Chúa;
Защото сега броиш стъпките ми. Не бдиш ли над греха ми?
Nhưng bây giờ, Chúa đếm các bước tôi, Chúa há chẳng xem xét các tội lỗi tôi sao?
Престъплението ми е запечатано в торба и Ти пришиваш върху беззаконието ми.
Các tội phạm tôi bị niêm phong trong một cái túi, Và Chúa có thắt các sự gian ác tôi lại.
Но планината падайки се разрушава и скалата от мястото си се помества;
Song núi lở ta thành ra bụi, Và hòn đá bị nhắc dời khỏi chổ nó.
води изтриват камъните, пороите им отмиват пръстта на земята; и Ти унищожаваш надеждата на човека.
Nước làm mòn đá, Lụt trôi bụi đất: Cũng một thể ấy, Chúa hủy sự hy vọng của loài người.
Ти му надвиваш завинаги и той преминава; променяш лицето му и го отпращаш.
Chúa hãm đánh và thắng hơn loài người luôn, đoạn nó đi qua mất; Chúa đổi sắc mặt nó, và đuổi nó đi.
Синовете му достигат до почит, но той не знае; унижават се, но той не разбира за тях.
Các con trai người được tôn trọng, còn người nào biết đến; Chúng bị hạ xuống, nhưng người cũng chẳng để ý vào.
Само тялото му в него ще боли и душата му във него ще скърби.
Thịt người chỉ đau đớn vì một mình người, Và linh hồn người chỉ buồn rầu vì chính mình người mà thôi.