Exodus 25

Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Кажи на израилевите синове да Ми съберат принос; от всеки човек, който би дал на драго сърце, да приемете приноса за Мен.
Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên đặng họ dâng lễ vật cho ta; các ngươi hãy nhận lấy lễ vật của mọi người có lòng thành dâng cho.
И ето какъв принос да приемете от тях: злато, сребро и бронз,
Nầy là lễ vật các ngươi sẽ nhận lấy của họ: vàng, bạc, và đồng;
синьо, мораво, червено, висон и козина,
chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ,
червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, акациево дърво,
da cá nược, cây si-tim,
масло за светилника и аромати за маслото за помазване и за благоуханното кадене,
dầu thắp, hương liệu đặng làm dầu xức và hương,
оникси и камъни за поставяне на ефода и на нагръдника.
bích ngọc cùng các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
Họ sẽ làm cho ta một đền thánh và ta sẽ ở giữa họ.
По всичко, което ти показвам -- образа на скинията и образа на всичките й принадлежности -- така да я направите.
Hãy làm điều đó y như kiểu đền tạm cùng kiểu các đồ dùng mà ta sẽ chỉ cho ngươi.
Да направят ковчег от акациево дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина и висок лакът и половина.
Vậy, chúng hãy đóng một cái hòm bằng cây si-tim; bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao cũng một thước rưỡi,
Да го обковеш с чисто злато, отвън и отвътре да го обковеш; и да направиш отгоре около него златен венец.
lấy vàng ròng bọc trong, bọc ngoài, và chạy đường viền chung quanh hòm bằng vàng.
И да излееш за него четири златни халки, които да поставиш на четирите му долни ъгъла -- две халки на едната му страна и две халки на другата му страна.
Ngươi cũng hãy đúc bốn khoen bằng vàng để tại bốn góc hòm: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia,
Да направиш и прътове от акациево дърво и да ги обковеш със злато,
cùng làm hai cây đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;
и да провреш прътовете през халките отстрани на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
rồi lòn đòn vào khoen hai bên hông hòm, để dùng đòn khiêng hòm.
Прътовете да остават в халките на ковчега, да не се изваждат оттам.
Ðòn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra.
И да сложиш в ковчега свидетелството, което ще ти дам.
Ngươi hãy cất vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго и лакът и половина широко.
Ngươi cũng hãy làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.
И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
Lại làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng giát mỏng, để hai đầu nắp thi ân,
Да направиш един херувим на единия край и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
ló ra ngoài, một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia.
И херувимите да бъдат с разперени отгоре криле и да покриват с крилете си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго, към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.
Hai chê-ru-bin sẽ sè cánh ra, che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.
Да положиш умилостивилището върху ковчега, а в ковчега да сложиш свидетелството, което ще ти дам.
Ngươi hãy để nắp thi ân trên hòm, rồi để vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
Там ще се срещам с теб; и отгоре на умилостивилището измежду двата херувима, които са върху ковчега на свидетелството, ще говоря с теб за всичко, което ще ти заповядам за израилевите синове.
Ta sẽ gặp ngươi tại đó, và ở trên nắp thi ân, giữa hai tượng chê-ru-bin, trên hòm bảng chứng, ta sẽ truyền cho ngươi các mạng lịnh về dân Y-sơ-ra-ên.
Да направиш маса от акациево дърво, два лакътя дълга, един лакът широка и лакът и половина висока.
Ngươi cũng hãy đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, và bề cao một thước rưỡi,
Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец наоколо.
bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh;
Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.
rồi lên be cho tứ vi bàn, cao chừng bốn ngón tay và chạy cho be một đường viền vàng.
Да й направиш и четири златни халки и да поставиш халките на четирите й ъгъла, които са при четирите й крака.
Lại đúc bốn cái khoen vàng, tra vào bốn góc nơi chân bàn.
При перваза трябва да има халки, за да се провират прътовете, за да се носи масата.
Khoen sẽ ở gần be, để xỏ đòn khiêng bàn.
Прътовете да направиш от акациево дърво и да ги обковеш със злато, и да се носи масата с тях.
Ngươi hãy chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, rồi người ta sẽ dùng khiêng bàn đó.
И да направиш блюдата й, тамянниците й, поливалниците й и тасовете й, за да се изливат от тях възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
Lại hãy lấy vàng ròng mà làm dĩa, chén, chậu, và ly đặng dùng làm lễ quán.
И на масата постоянно да слагаш присъствени хлябове пред Мен.
Trên bàn ngươi sẽ để bánh trần thiết cho có luôn luôn trước mặt ta.
Да направиш и светилника от чисто злато, изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му да са част от самия него.
Ngươi cũng hãy làm chân đèn bằng vàng ròng. Cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu cùng cái hoa của đèn đều làm bằng vàng đánh giát.
От страните му да излизат шест клона -- три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.
Hai bên thân đèn sẽ có sáu nhánh nứt ra, hạ nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia.
На единия клон да има три чашки, като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; и на другия клон три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които излизат от светилника.
Trong sáu nhánh nứt ra trên chân đèn, mỗi nhánh đều sẽ có ba cái đài hình như hột hạnh nhân cùng bầu và hoa.
И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадемов цвят с топчиците им и цветята им.
Trên thân chân đèn, lại cũng sẽ có bốn cái đài hình hột hạnh nhân, bầu và hoa.
И на шестте клона, които излизат от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
Trong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh thì dưới có một cái bầu.
Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.
Bầu cùng nhánh của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.
И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят пред него.
Ngươi cũng hãy làm bảy cái thếp đèn, đặng hễ khi thắp thì chiếu trước chân đèn.
Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
Kéo bắt tim cùng đồ đựng tàn đèn cũng sẽ bằng vàng ròng.
От един талант чисто злато да се направи той и всички тези принадлежности.
Người ta sẽ dùng một ta lâng vàng ròng làm chân đèn nầy và các đồ phụ tùng của chân đèn.
Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти беше показан на планината.
Vậy, ngươi hãy xem, cứ làm y như kiểu đã chỉ cho trên núi.