Proverbs 3

Сине мой, не забравяй закона ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,
میرے بیٹے، میری ہدایت مت بھولنا۔ میرے احکام تیرے دل میں محفوظ رہیں۔
защото те ще ти прибавят дългоденствие и години на живот, и мир.
کیونکہ اِن ہی سے تیری زندگی کے دنوں اور سالوں میں اضافہ ہو گا اور تیری خوش حالی بڑھے گی۔
Милост и истина да не те оставят — вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.
شفقت اور وفا تیرا دامن نہ چھوڑیں۔ اُنہیں اپنے گلے سے باندھنا، اپنے دل کی تختی پر کندہ کرنا۔
Така ще намериш благоволение и благоразумие пред Бога и хората.
تب تجھے اللہ اور انسان کے سامنے مہربانی اور قبولیت حاصل ہو گی۔
Уповавай се на ГОСПОДА с цялото си сърце и не се облягай на своя разум.
پورے دل سے رب پر بھروسا رکھ، اور اپنی عقل پر تکیہ نہ کر۔
Във всичките си пътища познавай Него и Той ще прави равни пътеките ти.
جہاں بھی تُو چلے صرف اُسی کو جان لے، پھر وہ خود تیری راہوں کو ہموار کرے گا۔
Не бъди мъдър в очите си, бой се от ГОСПОДА и се отклонявай от зло.
اپنے آپ کو دانش مند مت سمجھنا بلکہ رب کا خوف مان کر بُرائی سے دُور رہ۔
Това ще бъде изцеление за тялото ти и освежителна влага за костите ти.
اِس سے تیرا بدن صحت پائے گا اور تیری ہڈیاں تر و تازہ ہو جائیں گی۔
Почитай ГОСПОДА от имота си и от първите плодове на целия си доход.
اپنی ملکیت اور اپنی تمام پیداوار کے پہلے پھل سے رب کا احترام کر،
Така хамбарите ти ще се изпълнят с изобилие и линовете ти ще преливат с ново вино.
پھر تیرے گودام اناج سے بھر جائیں گے اور تیرے برتن مَے سے چھلک اُٹھیں گے۔
Сине мой, не отхвърляй наказанието от ГОСПОДА и да не ти дотяга Неговото изобличение,
میرے بیٹے، رب کی تربیت کو رد نہ کر، جب وہ تجھے ڈانٹے تو رنجیدہ نہ ہو۔
защото ГОСПОД изобличава онзи, когото люби, също както бащата — сина, който му е мил.
کیونکہ جو رب کو پیارا ہے اُس کی وہ تادیب کرتا ہے، جس طرح باپ اُس بیٹے کو تنبیہ کرتا ہے جو اُسے پسند ہے۔
Блажен човекът, който е намерил мъдрост, и човекът, който е придобил разум,
مبارک ہے وہ جو حکمت پاتا ہے، جسے سمجھ حاصل ہوتی ہے۔
защото печалбата от нея е по-добра от печалбата от сребро и добивът от нея — по-добър от чисто злато.
کیونکہ حکمت چاندی سے کہیں زیادہ سودمند ہے، اور اُس سے سونے سے کہیں زیادہ قیمتی چیزیں حاصل ہوتی ہیں۔
Тя е по-ценна от скъпоценни камъни и нищо, което би пожелал, не се сравнява с нея.
حکمت موتیوں سے زیادہ نفیس ہے، تیرے تمام خزانے اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتے۔
Дългоденствие е в десницата й, а в левицата й — богатства и чест.
اُس کے دہنے ہاتھ میں عمر کی درازی اور بائیں ہاتھ میں دولت اور عزت ہے۔
Пътищата й са приятни пътища и всичките й пътеки са мир.
اُس کی راہیں خوش گوار، اُس کے تمام راستے پُرامن ہیں۔
Тя е дърво на живот за тези, които се хващат за нея, и блажени са, които я държат.
جو اُس کا دامن پکڑ لے اُس کے لئے وہ زندگی کا درخت ہے۔ مبارک ہے وہ جو اُس سے لپٹا رہے۔
С мъдрост ГОСПОД основа земята, с разум установи небесата.
رب نے حکمت کے وسیلے سے ہی زمین کی بنیاد رکھی، سمجھ کے ذریعے ہی آسمان کو مضبوطی سے لگایا۔
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.
اُس کے عرفان سے ہی گہرائیوں کا پانی پھوٹ نکلا اور آسمان سے شبنم ٹپک کر زمین پر پڑتی ہے۔
Сине мой, нека тези да не се отдалечават от очите ти, пази здравомислие и разсъдителност
میرے بیٹے، دانائی اور تمیز اپنے پاس محفوظ رکھ اور اُنہیں اپنی نظر سے دُور نہ ہونے دے۔
и те ще бъдат живот за душата ти и украшение за шията ти.
اُن سے تیری جان تر و تازہ اور تیرا گلہ آراستہ رہے گا۔
Тогава ще ходиш безопасно в пътя си и кракът ти няма да се спъне.
تب تُو چلتے وقت محفوظ رہے گا، اور تیرا پاؤں ٹھوکر نہیں کھائے گا۔
Когато лягаш, няма да се страхуваш; да, ще лягаш и сънят ти ще е сладък.
تُو پاؤں پھیلا کر سو سکے گا، کوئی صدمہ تجھے نہیں پہنچے گا بلکہ تُو لیٹ کر گہری نیند سوئے گا۔
Няма да се боиш от внезапен страх, нито от гибелта на безбожните, когато дойде,
ناگہاں آفت سے مت ڈرنا، نہ اُس تباہی سے جو بےدین پر غالب آتی ہے،
защото ГОСПОД ще бъде твое упование и ще опази крака ти да не се улови.
کیونکہ رب پر تیرا اعتماد ہے، وہی تیرے پاؤں کو پھنس جانے سے محفوظ رکھے گا۔
Не въздържай доброто от онези, които имат нужда от него, когато е във властта на ръката ти да го направиш!
اگر کوئی ضرورت مند ہو اور تُو اُس کی مدد کر سکے تو اُس کے ساتھ بھلائی کرنے سے انکار نہ کر۔
Не казвай на ближния си: Иди и се върни пак, и утре ще ти дам! — когато го имаш при себе си.
اگر تُو آج کچھ دے سکے تو اپنے پڑوسی سے مت کہنا، ”کل آنا تو مَیں آپ کو کچھ دے دوں گا۔“
Не замисляй зло против ближния си, който с доверие живее при теб.
جو پڑوسی بےفکر تیرے ساتھ رہتا ہے اُس کے خلاف بُرے منصوبے مت باندھنا۔
Не се карай с човек без причина, ако не ти е направил нищо лошо.
جس نے تجھے نقصان نہیں پہنچایا عدالت میں اُس پر بےبنیاد الزام نہ لگانا۔
Не завиждай на човек насилник и не избирай нито един от пътищата му,
نہ ظالم سے حسد کر، نہ اُس کی کوئی راہ اختیار کر۔
защото ГОСПОД се гнуси от ходещия по лъжливи пътища, а Неговият доверен съвет е с праведните.
کیونکہ بُری راہ پر چلنے والے سے رب گھن کھاتا ہے جبکہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو وہ اپنے رازوں سے آگاہ کرتا ہے۔
Проклятието на ГОСПОДА е в дома на безбожния, но Той благославя жилището на праведните.
بےدین کے گھر پر رب کی لعنت آتی جبکہ راست باز کے گھر کو وہ برکت دیتا ہے۔
Ако е за присмивачите — Той им се присмива, а на смирените дава благодат.
مذاق اُڑانے والوں کا وہ مذاق اُڑاتا، لیکن فروتنوں پر مہربانی کرتا ہے۔
Мъдрите ще наследят чест, а безумните ще отнесат срам.
دانش مند میراث میں عزت پائیں گے جبکہ احمق کے نصیب میں شرمندگی ہو گی۔