Proverbs 2

Сине мой, ако приемеш думите ми и запазиш заповедите ми в себе си,
میرے بیٹے، میری بات قبول کر کے میرے احکام اپنے دل میں محفوظ رکھ۔
така че да е внимателно ухото ти към мъдростта и да приклониш сърцето си към разума,
اپنا کان حکمت پر دھر، اپنا دل سمجھ کی طرف مائل کر۔
да, ако призовеш благоразумието и издигнеш гласа си към разума;
بصیرت کے لئے آواز دے، چلّا کر سمجھ مانگ۔
ако го потърсиш като сребро и го подириш като скрити съкровища,
اُسے یوں تلاش کر گویا چاندی ہو، اُس کا یوں کھوج لگا گویا پوشیدہ خزانہ ہو۔
тогава ще разбереш страха от ГОСПОДА и ще намериш Божието познание —
اگر تُو ایسا کرے تو تجھے رب کے خوف کی سمجھ آئے گی اور اللہ کا عرفان حاصل ہو گا۔
защото ГОСПОД дава мъдрост, от устата Му излизат знание и разум.
کیونکہ رب ہی حکمت عطا کرتا، اُسی کے منہ سے عرفان اور سمجھ نکلتی ہے۔
Той запазва истинска мъдрост за честните, щит е за ходещите в непорочност,
وہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو کامیابی فراہم کرتا اور بےالزام زندگی گزارنے والوں کی ڈھال بنا رہتا ہے۔
за да закриля пътеките на правдата и да пази пътя на светиите Си.
کیونکہ وہ انصاف پسندوں کی راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔ جہاں بھی اُس کے ایمان دار چلتے ہیں وہاں وہ اُن کی حفاظت کرتا ہے۔
Тогава ще разбереш правда и съд, и правота — всеки добър път,
تب تجھے راستی، انصاف، دیانت داری اور ہر اچھی راہ کی سمجھ آئے گی۔
защото мъдрост ще влезе в сърцето ти и знание ще услажда душата ти,
کیونکہ تیرے دل میں حکمت داخل ہو جائے گی، اور علم و عرفان تیری جان کو پیارا ہو جائے گا۔
разсъдливост ще те пази, благоразумие ще те закриля,
تمیز تیری حفاظت اور سمجھ تیری چوکیداری کرے گی۔
за да те избави от пътя на злото, от човека, който говори лъжливо,
حکمت تجھے غلط راہ اور کج رَو باتیں کرنے والے سے بچائے رکھے گی۔
от онези, които оставят пътеките на правотата, за да ходят в пътищата на тъмнината,
ایسے لوگ سیدھی راہ کو چھوڑ دیتے ہیں تاکہ تاریک راستوں پر چلیں،
които се наслаждават да вършат зло и се радват на лъжливостта на злите,
وہ بُری حرکتیں کرنے سے خوش ہو جاتے ہیں، غلط کام کی کج رَوی دیکھ کر جشن مناتے ہیں۔
чиито пътеки са криви и които са лъжливи в пътищата си;
اُن کی راہیں ٹیڑھی ہیں، اور وہ جہاں بھی چلیں آوارہ پھرتے ہیں۔
за да те избави от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си,
حکمت تجھے ناجائز عورت سے چھڑاتی ہے، اُس اجنبی عورت سے جو چِکنی چپڑی باتیں کرتی،
която е оставила другаря на младостта си и е забравила завета на своя Бог,
جو اپنے جیون ساتھی کو ترک کر کے اپنے خدا کا عہد بھول جاتی ہے۔
понеже домът й води надолу към смъртта и пътеките й — към сенките.
کیونکہ اُس کے گھر میں داخل ہونے کا انجام موت، اُس کی راہوں کی منزلِ مقصود پاتال ہے۔
Всички, които влизат при нея, не се връщат и не достигат пътищата на живота.
جو بھی اُس کے پاس جائے وہ واپس نہیں آئے گا، وہ زندگی بخش راہوں پر دوبارہ نہیں پہنچے گا۔
За да ходиш ти в пътя на добрите и да пазиш пътеките на праведните,
چنانچہ اچھے لوگوں کی راہ پر چل پھر، دھیان دے کہ تیرے قدم راست بازوں کے راستے پر رہیں۔
защото праведните ще населяват земята и непорочните ще останат в нея,
کیونکہ سیدھی راہ پر چلنے والے ملک میں آباد ہوں گے، آخرکار بےالزام ہی اُس میں باقی رہیں گے۔
а безбожните ще се отсекат от земята и законопрестъпниците ще се изкоренят от нея.
لیکن بےدین ملک سے مٹ جائیں گے، اور بےوفاؤں کو اُکھاڑ کر ملک سے خارج کر دیا جائے گا۔