Proverbs 15

Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
نرم جواب غصہ ٹھنڈا کرتا، لیکن تُرش بات طیش دلاتی ہے۔
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
دانش مندوں کی زبان علم و عرفان پھیلاتی ہے جبکہ احمق کا منہ حماقت کا زور سے اُبلنے والا چشمہ ہے۔
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
رب کی آنکھیں ہر جگہ موجود ہیں، وہ بُرے اور بھلے سب پر دھیان دیتی ہیں۔
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
نرم زبان زندگی کا درخت ہے جبکہ فریب دہ زبان شکستہ دل کر دیتی ہے۔
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
احمق اپنے باپ کی تربیت کو حقیر جانتا ہے، لیکن جو نصیحت مانے وہ دانش مند ہے۔
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
راست باز کے گھر میں بڑا خزانہ ہوتا ہے، لیکن جو کچھ بےدین حاصل کرتا ہے وہ تباہی کا باعث ہے۔
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
دانش مندوں کے ہونٹ علم و عرفان کا بیج بکھیر دیتے ہیں، لیکن احمقوں کا دل ایسا نہیں کرتا۔
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
رب بےدینوں کی قربانی سے گھن کھاتا، لیکن سیدھی راہ پر چلنے والوں کی دعا سے خوش ہوتا ہے۔
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
رب بےدین کی راہ سے گھن کھاتا، لیکن راستی کا پیچھا کرنے والے سے پیار کرتا ہے۔
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
جو صحیح راہ کو ترک کرے اُس کی سخت تادیب کی جائے گی، جو نصیحت سے نفرت کرے وہ مر جائے گا۔
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
پاتال اور عالمِ ارواح رب کو صاف نظر آتے ہیں۔ تو پھر انسانوں کے دل اُسے کیوں نہ صاف دکھائی دیں؟
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
طعنہ زن کو دوسروں کی نصیحت پسند نہیں آتی، اِس لئے وہ دانش مندوں کے پاس نہیں جاتا۔
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
جس کا دل خوش ہے اُس کا چہرہ کِھلا رہتا ہے، لیکن جس کا دل پریشان ہے اُس کی روح شکستہ رہتی ہے۔
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
سمجھ دار کا دل علم و عرفان کی تلاش میں رہتا، لیکن احمق حماقت کی چراگاہ میں چرتا رہتا ہے۔
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
مصیبت زدہ کے تمام دن بُرے ہیں، لیکن جس کا دل خوش ہے وہ روزانہ جشن مناتا ہے۔
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
جو غریب رب کا خوف مانتا ہے اُس کا حال اُس کروڑپتی سے کہیں بہتر ہے جو بڑی بےچینی سے زندگی گزارتا ہے۔
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
جہاں محبت ہے وہاں سبزی کا سالن بہت ہے، جہاں نفرت ہے وہاں موٹے تازے بچھڑے کی ضیافت بھی بےفائدہ ہے۔
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
غصیلا آدمی جھگڑے چھیڑتا رہتا جبکہ تحمل کرنے والا لوگوں کے غصے کو ٹھنڈا کر دیتا ہے۔
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
کاہل کا راستہ کانٹےدار باڑ کی مانند ہے، لیکن دیانت داروں کی راہ پکی سڑک ہی ہے۔
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
دانش مند بیٹا اپنے باپ کے لئے خوشی کا باعث ہے، لیکن احمق اپنی ماں کو حقیر جانتا ہے۔
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
ناسمجھ آدمی حماقت سے لطف اندوز ہوتا، لیکن سمجھ دار آدمی سیدھی راہ پر چلتا ہے۔
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
جہاں صلاح مشورہ نہیں ہوتا وہاں منصوبے ناکام رہ جاتے ہیں، جہاں بہت سے مشیر ہوتے ہیں وہاں کامیابی ہوتی ہے۔
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
انسان موزوں جواب دینے سے خوش ہو جاتا ہے، وقت پر مناسب بات کتنی اچھی ہوتی ہے۔
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
زندگی کی راہ چڑھتی رہتی ہے تاکہ سمجھ دار اُس پر چلتے ہوئے پاتال میں اُترنے سے بچ جائے۔
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
رب متکبر کا گھر ڈھا دیتا، لیکن بیوہ کی زمین کی حدود محفوظ رکھتا ہے۔
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
رب بُرے منصوبوں سے گھن کھاتا ہے، اور مہربان الفاظ اُس کے نزدیک پاک ہیں۔
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
جو ناجائز نفع کمائے وہ اپنے گھر پر آفت لاتا ہے، لیکن جو رشوت سے نفرت رکھے وہ جیتا رہے گا۔
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
راست باز کا دل سوچ سمجھ کر جواب دیتا ہے، لیکن بےدین کا منہ زور سے اُبلنے والے چشمہ ہے جس سے بُری باتیں نکلتی رہتی ہیں۔
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
رب بےدینوں سے دُور رہتا، لیکن راست باز کی دعا سنتا ہے۔
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
چمکتی آنکھیں دل کو خوشی دلاتی ہیں، اچھی خبر پورے جسم کو تر و تازہ کر دیتی ہے۔
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
جو زندگی بخش نصیحت پر دھیان دے وہ دانش مندوں کے درمیان ہی سکونت کرے گا۔
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
جو تربیت کی پروا نہ کرے وہ اپنے آپ کو حقیر جانتا ہے، لیکن جو نصیحت پر دھیان دے اُس کی سمجھ میں اضافہ ہوتا ہے۔
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.
رب کا خوف ہی وہ تربیت ہے جس سے انسان حکمت سیکھتا ہے۔ پہلے فروتنی اپنا لے، کیونکہ یہی عزت پانے کا پہلا قدم ہے۔